Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
As explained under subparagraph 3 (c) (b), it is possible for Switzerland to cooperate without a multilateral or bilateral international instrument. Как это разъясняется в третьем абзаце пункта З(Ь), Швейцария имеет возможность осуществлять сотрудничество в отсутствие многостороннего или двустороннего международного документа.
It was both illogical and unsustainable to expect development ministries and other donor agencies to fund clearance programmes without policy coherence to prevent the harm caused by cluster munitions. Было бы нелогично и безосновательно ожидать от министерств по делам развития и других учреждений-доноров финансирования расчистных программ в отсутствие директивной согласованности на предмет предотвращения вреда, причиняемого кассетными боеприпасами.
We had a similar situation in 1998, when without an agreed programme of work the CD established two subsidiary bodies, on an FMCT and NSAs. Аналогичная ситуация сложилась у нас и в 1998 году, когда КР, в отсутствие согласованной программы работы, учредила два вспомогательных органа - по ДЗПРМ и по НГВ.
Through German-language courses tailored to their needs, women can be brought out of isolation who otherwise would not be able to take advantage of educational offerings without child-care services. С помощью курсов по изучению немецкого языка, приспособленных к их потребностям, можно обеспечить охват таких женщин, которые в противном случае оказались бы в изоляции и не смогли бы воспользоваться предоставляемым образованием в отсутствие у них доступа к услугам по присмотру за детьми.
She wondered what the rationale was for eliminating the mechanism and how the new Labour Code would be implemented and enforced without it. Она хотела бы знать, какие причины послужили основанием для ликвидации данного механизма и как новый Трудовой кодекс будет осуществляться и контролироваться в отсутствие такого механизма.
Demobilization packages and post-conflict judicial mechanisms were essential, but without the basic means of subsistence and educational opportunities many children would choose to involve themselves in armed conflicts. Меры по демобилизации и механизмы проведения судебных процедур по завершении конфликтов имеют существенное значение, однако в отсутствие основных средств к существованию и возможности учиться многие дети по собственной воле предпочтут продолжать свое участие в вооруженных конфликтах.
Ethiopia highly values peace and security, because without it, we cannot fight the poverty and disease that are ravaging the continent. Эфиопия высоко ценит мир и безопасность, ибо в их отсутствие мы не можем вести борьбу с такими терзающими континент бедствиями, как нищета и болезни.
Furthermore, borrowing for such purposes creates new public debt obligations without the revenue streams for servicing that debt. Кроме того, заем денег для таких целей ведет к нарастанию государственного долга в отсутствие поступлений для обслуживания этого долга.
Confessions were only valid when made in front of a judge, without the presence of the police or the attorney. Признания считаются действительными лишь в тех случаях, когда они делаются в присутствии судьи и в отсутствие полиции или адвоката.
It also disagreed with proposals made relating to the possible consideration of the situation of human rights in a country without a report. Он также не согласился с выдвинутыми предложениями относительно возможного рассмотрения положения в области прав человека в той или иной стране в отсутствие доклада.
Fifthly, the organizations have often been established without any real agreement on a management regime for the stocks in question. В-пятых, часто бывает так, что организации создаются в отсутствие реального соглашения по режиму управления теми или иными запасами рыб.
The new methodology had been applied for the first time in 1992 but without the full benefit of a detailed database to support the arrangements. Эта новая методология впервые была применена в 1992 году, однако это было сделано в отсутствие базы подробных данных в качестве основы для применяемых процедур.
It was unfortunate that the Secretariat would have to begin preparing the programme budget for the biennium 1996-1997 without the guidelines it normally received from the General Assembly. К сожалению, Секретариат будет вынужден приступить к подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в отсутствие руководящих указаний, которые он обычно получает от Генеральной Ассамблеи.
He pointed out that the purpose of the Department was to coordinate policies, and that accordingly, it could not operate effectively without close contact with other intergovernmental bodies on policy issues. Он отмечает, что функция этого Департамента заключается в координации политики, и поэтому отсутствие широких контактов с другими межправительственными органами по вопросам политики не позволит ему функционировать эффективным образом.
Our understanding is that imminent preparations for a nuclear test explosion would be prohibited even without an explicit reference to them in the treaty. Как мы понимаем, возможные приготовления к испытательному ядерному взрыву должны быть запрещены даже в отсутствие прямой ссылки на них в договоре.
Much of the fraud and the lack of proper oversight due to the years of war had caused a proliferation of diplomatic passports without proper authorization. Широкие масштабы мошенничества и отсутствие требуемого контроля во время войны стали причиной выдачи дипломатических паспортов без соответствующего разрешения.
It was also unclear at what point a person arrested with or without a warrant was guaranteed actual and not mere formal access to a lawyer. Также неясно, на какой стадии лицу, задержанному с санкции суда или в отсутствие таковой, гарантирован фактический, а не формальный доступ к адвокату.
This Convention is focused on protecting network and user security, without which the potential offered by the Internet would be fatally compromised. Эта Конвенция сосредоточена на защите Интернета и безопасности его пользователей, поскольку отсутствие такой защиты решительно подрывает предоставляемые Интернетом возможности.
Lack of documentation, where code is created without necessary supporting documentation. Отсутствие документации, когда код создаётся без необходимой сопроводительной документации.
It came without packages, boxes or bags! Оно пришло несмотря на полное отсутствие подарков!
There is a growing recognition that without the necessary data on the trends in the environment and ecosystems, policy-making is likely to be impaired. Растет понимание того, что отсутствие необходимых данных о тенденциях в области окружающей среды и экосистем отнюдь не способствует разработке эффективной политики.
It must promote the best possible use of public resources to ensure those collective essential services without which the fundamental rights of the individual are meaningless. Она должна содействовать лучшему использованию государственных ресурсов для обеспечения таких коллективных услуг, в отсутствие которых основные права личности окажутся лишенными всякого смысла.
One subject to be discussed is the return to Mogadishu of the equipment for operating the seaport and airport facilities, without which only small ships can be serviced. В число вопросов, которые будут обсуждаться в ходе этих консультаций, входит возвращение в Могадишо оборудования, предназначенного для ведения операций в морском порту и аэропорту, в отсутствие которого могут обслуживаться лишь малотоннажные суда.
Whilst the system could indicate possible unexplained flying objects, it was difficult to prove or disprove that they were helicopters without other corroborating information. Хотя система указывает на возможное присутствие неустановленных летающих объектов, в отсутствие другой подтверждающей информации было трудно подтвердить или опровергнуть, что это были вертолеты.
It has gradually become paralysed by the multiplication of its organs, without any real follow-up or control, and its high operating cost. Постепенно он становится неэффективным в силу увеличения числа его органов в отсутствие какого-либо механизма по реальному осуществлению предусмотренных им мер или контролю и его дорогостоящего функционирования.