Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Her absence without pay will be permitted only if her employer can not find an alternative suitable position for her. Ее отсутствие без сохранения содержания разрешается только в том случае, если работодатель не может найти для нее подходящей альтернативной должности.
Her absence will be considered vacation without pay and her seniority will be maintained. Ее отсутствие будет считаться отпуском без сохранения содержания, а трудовой стаж будет сохраняться.
With no formal appeal process, individuals could be removed extremely quickly and without procedural safeguards. В отсутствие официальной процедуры обжалования эти лица могут быть высланы в исключительно короткие сроки и без каких-либо процедурных гарантий.
Hungary is convinced that there can be no sustainable development without improving capacity in human resources. Венгрия убеждена, что никакое устойчивое развитие невозможно в отсутствие наращивания потенциала людских ресурсов.
There is no chance whatsoever of achieving the MDGs without a strengthened focus on women's empowerment. Никаких шансов на достижение ЦРДТ не может быть вообще в отсутствие усиленного внимания к вопросу раскрепощения женщин.
Interrogation sessions were carried out in prison without the presence of defence counsel. Сеансы допросов в тюрьме проводились в отсутствие защитника.
He reports in particular that he was arrested without an arrest warrant being issued by a competent authority. Он, в частности, отмечает, что был задержан в отсутствие ордера на арест, изданного компетентным органом власти.
It would be possible to introduce quota systems without additional legislation, but no such systems currently existed. Вводить системы квот в отсутствие дополнительного законодательства вполне возможно, однако в настоящий момент никаких таких систем не имеется.
Finally, and most importantly, without the capacity to undertake medical evacuation by air, the safety of peacekeepers was put at serious risk. И наконец, что самое важное, отсутствие средств воздушной медицинской эвакуации создает серьезную угрозу для безопасности миротворцев.
Furthermore, it is now possible to reopen previous paternity cases when the decision was made without a DNA analysis. Кроме того, сейчас можно вновь открывать ранее рассмотренные дела, решение по которым принималось в отсутствие анализа ДНК.
The Government, for its part, could not impose change without evidence of a movement from within the community. В свою очередь правительство не может навязывать изменения в отсутствие инициативы со стороны общины.
After financial services liberalization (1992), several banks entered; without sound regulatory frameworks, nine banks collapsed. После либерализации финансового сектора в 1992 году на рынке появилось несколько иностранных банков; в отсутствие эффективной нормативно-правовой основы девять банков обанкротились.
As such, no disbursements are possible without an approved annual workplan. Таким образом, в отсутствие утвержденного годового рабочего плана никакие выплаты невозможны.
It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств.
In fact, without tackling the problem of climate change, development will be harder to achieve and definitely more costly. В отсутствие решения проблемы изменения климата добиться развития будет труднее и, несомненно, гораздо дороже.
Nothing can be done without meeting this rational requirement. Ничто не может быть сделано в отсутствие этого рационального условия.
The microfinance approach (group pressure without collateral) was viewed as cumbersome since it required the organization of groups and greater efforts in coordinating group members. Традиционный подход (давление членов группы, отсутствие обеспечения) стал рассматриваться как слишком обременительный, поскольку он предполагает организацию групп и активизацию усилий по обеспечению координации действий их членов.
The time that is passing without such a definition is undermining the foundations of the rule of law at the national and international levels. Время, проходящее в отсутствие такого определения, подрывает сами основы верховенства права на национальном и международном уровнях.
We cannot succeed without effective strategies at all levels, balancing environmental need, energy consumption and economic growth. Нам не удастся преуспеть в отсутствие на всех уровнях таких эффективных стратегий, которыми уравновешивались бы нужды охраны окружающей среды, потребление энергии и экономический рост.
Carriage of passengers without holding a valid authorization for an international regular line. Перевозка пассажиров в отсутствие действительного разрешения на обслуживание международного регулярного маршрута.
Justice is the main pillar of social life, and without it social life cannot continue or grow. Справедливость является несущим столпом общественной жизни, и в ее отсутствие общественная жизнь не сможет продолжать развиваться.
States parties must ensure that these national bodies function without any interference from the State authorities. Государства-участники должны обеспечить отсутствие какого-либо вмешательства в деятельность этих национальных органов со стороны государства.
Children routinely appear in Court without legal representation or the presence of probation officers from the Ministry of Social Welfare. Дети нередко предстают перед судом в отсутствие их юридического представителя или ответственных сотрудников министерства социального обеспечения.
The Board noted a lack of controls to monitor the miscellaneous income account, as the account was used without adequate review. Комиссия отметила отсутствие контроля за счетом различных поступлений, поскольку этот счет использовался без надлежащей проверки.
In the absence of lawyers and/or interpreters, migrants can often feel intimidated and obliged to sign papers without understanding their content. В отсутствие адвокатов и/или устных переводчиков мигрантов часто охватывает страх и они считают себя обязанными подписывать документы, не понимая их характер.