Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Without interpretation services, the Committee could not possibly deal with communications, and without summary records its follow-up work would be gravely impaired. Без обслуживания устным переводом Комитет, возможно, будет не в состоянии рассматривать сообщения, а отсутствие кратких отчетов серьезно отразится на его последующей работе.
Premises occupied without valid contracts 99. MONUC was occupying a number of premises without valid lease agreements. Комиссия установила, что в МООНДРК ряд помещений использовался в отсутствие действующих договоров аренды.
Indeed, it is unacceptable that legal norms should be created without our involvement and without our having participated in their formulation. В самом деле неприемлемо, чтобы правовые нормы создавались в наше отсутствие и без нашей причастности к их формулированию.
Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition and without the machinery necessary to make that framework functional. Отменять оружейное эмбарго было бы преждевременно в отсутствие необходимых правовых рамок применительно к незаконному обороту оружия и боеприпасов и необходимого механизма, который обеспечивал бы функционирование этих рамок.
Without a clear line of authority to the State and without regulatory mechanisms, questions of accountability for offences arose. В отсутствие четкого определения полномочий государства и регулирующих механизмов встают вопросы ответственности за совершенные преступления.
To give the possibility of choice solely to the staff member without flexibility for the organization would not be a balanced solution. Предоставление возможности выбора только сотрудникам в отсутствие такого права у организации явилось бы несбалансированным решением.
It was important, she said, not to adopt alternatives without sound evidence of their suitability. По ее мнению, нельзя начинать применять альтернативы в отсутствие достоверных данных об их пригодности.
Some banks allow for remittance transfers without the need for the sender or the recipient to open an account. Некоторые банки осуществляют денежные переводы и в отсутствие счета у отправителя или получателя.
Staff have often been hired en masse without any prior planning or any expression of real need by the administration. Нередки были случаи массового набора сотрудников в отсутствие каких бы то ни было планов и определения реальных потребностей администрации.
Labour policies have been chosen and targets identified, a difficult task without proper labour information. Была разработана политика в сфере труда и определены ее цели, а это - сложная задача в отсутствие полных статистических данных о труде.
For example, both parents each receive one sixth of an offspring's estate, without any discrimination between the father and the mother. Например, оба родителя получают одну шестую имущества своих детей, каждый в отсутствие какой-либо дискриминации между отцом и матерью.
Carrying passengers without holding a valid driving licence or carrying by an undertaking which is not holder of a valid operator's licence. Перевозка пассажиров в отсутствие действительного водительского удостоверения или обслуживание рейса предприятием, не являющимся держателем действительной лицензии оператора.
However, these gains are fragile and could easily be reversed without sustained support. Однако эти достижения являются довольно неустойчивыми и в отсутствие постоянной поддержки могут легко быть сведены на нет.
Poland may grant extradition with or without a treaty. Польша может обеспечить выдачу при наличии или в отсутствие соответствующего договора.
Some of these measures may be indispensable elements without which the combined remedy would not be effective. Некоторые из этих мер могут являться необходимыми элементами, в отсутствие которых комплекс мер не будет представлять собой эффективного средства правовой защиты.
Moreover, the expenditure is applied in an uneven manner, without coordination among the many sectors involved. Кроме того, эти расходы распределяются неравномерным образом в отсутствие координации между многими участвующими секторами.
Confessions made without access to legal advice cannot be admitted as evidence in criminal trials. Признания, сделанные в отсутствие доступа к адвокату, не должны признаваться в качестве доказательств в рамках уголовного судопроизводства.
In the present case, Mr. Al-Maidan's confessions were made during investigation proceedings without a lawyer or legal aid. В данном деле признания г-на аль-Майдана были сделаны во время проведения следственных действий в отсутствие адвоката и без юридической помощи.
He also informed the investigating judge of the Fourth Chamber about the torture, even without a lawyer. Он также рассказал, хотя и в отсутствие адвоката, об этих пытках следственному судье Четвертой палаты.
Some 1.7 million people who emerged from the 2011 famine risk falling back into crisis without sustained support. Порядка 1,7 миллиона человек, пережившие голод 2011 года, в отсутствие стабильной помощи рискуют снова впасть в кризис.
Where appropriate, letters may be read without detainees being present. При необходимости чтение письма может производиться в отсутствие заключенного.
The cases in which health services can be provided without consent are very limited and defined by the law. Случаи, в которых такие услуги могут быть предоставлены в отсутствие согласия соответствующих лиц, весьма малочисленны и определены законом.
Even if political will exists, action is limited without resources. Даже при наличии политической воли отсутствие соответствующих ресурсов будет ограничивать возможные действия.
The principal called him to account for being absent without an excuse. Начальник призвал его к ответственности за отсутствие без уважительной причины.
They noted lack of effective guarantees for lawyers to perform their duties without interference and reprisals. Они отметили отсутствие для адвокатов эффективных гарантий выполнения ими своих обязанностей без вмешательства или репрессалий.