Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Without justice, it would be impossible for human society to taste real peace, beauty, joy and happiness. В отсутствие справедливости человеческое общество не сможет познать вкус истинного мира, красоты, наслаждения и счастья.
Without investment, the spiral of poverty and ill-health will continue. В отсутствие инвестиций разорвать порочный круг нищеты и болезней не удастся.
Without such an environment, the gains from those valuable efforts to promote investment and job creation will remain modest. В отсутствие таких условий результаты подобных важных усилий по расширению инвестиций и созданию рабочих мест будут незначительными.
Without development, there can be no security. В отсутствие экономического развития никакой безопасности быть не может.
Without additional contributions, the Agency will not be in a position to fully implement its budgeted activities. В отсутствие дополнительных взносов Агентство будет не в состоянии в полном объеме осуществить мероприятия, предусмотренные в его бюджете.
Without the naval escorts, the entire humanitarian response in Somalia is jeopardized. Отсутствие сопровождения судов с продовольствием ставит под угрозу всю гуманитарную деятельность в Сомали.
Without that, we will never have the tools in place for our own efforts to assist in post-conflict peacebuilding. В отсутствие этого мы будем лишены инструментов, которые призваны содействовать реализации предпринимаемых нами усилий в области миростроительства.
Without the necessary resources, mandates are meaningless. В отсутствие необходимых ресурсов мандаты не имеют смысла.
Without such content, valuable information goes completely unmentioned in the outcome of the review. В отсутствие такого анализа полезная информация в итоговом документе обзора совершенно не упоминается.
Without meaningful development, women, children, the elderly and the disabled will remain at-risk sectors of our societies. В отсутствие реального развития женщины, дети, пожилые люди и инвалиды по-прежнему будут оставаться уязвимыми группами наших обществ.
Without that information, it is unclear whether the staff have sufficient commercial expertise to overlay good procurement practice. В отсутствие такой информации трудно судить о том, располагают ли сотрудники достаточной деловой квалификацией для выявления и применения передовых методов работы в сфере закупок.
Without reliability, predictability and sustainability, implementation had been incoherent, leaving vulnerable countries, including Nepal, with more reason to worry than rejoice. В отсутствие надежности, предсказуемости и устойчивости их осуществление было несогласованным, давая уязвимым странам, таким как Непал, больше поводов для беспокойства, чем для ликования.
Without dedicated resource persons to support those committees, their logistical and administrative arrangements would have to be redistributed among other staff. В отсутствие специальных сотрудников, курирующих вопросы поддержки этих комитетов, их функции по материально-техническому обеспечению и административному обслуживанию необходимо будет распределить между другими сотрудниками.
Without a treaty, cooperation is still possible albeit more limited, as it cannot involve coercive measures. В отсутствие международного договора сотрудничество все же возможно, хотя и в более ограниченной форме, поскольку не может предусматривать меры принуждения.
Without such safeguards, being identified as a distinct group may be politically sensitive, reinforce stigma and result in grave risks to individuals and groups. В отсутствие таких средств защиты самоидентификация в качестве той или иной группы может оказаться политически щекотливым вопросом, способствовать усилению стигматизации и создать серьезную опасность для отдельных лиц и групп.
Without clear accountability there is a risk that senior management will direct mission resources and efforts into those areas and mandates where they have defined accountability. В отсутствие четко определенной ответственности существует опасность того, что старшее руководство будет направлять ресурсы и усилия миссий на те области деятельности и мандаты, где такая ответственность должным образом определена.
Without adequate anticipatory and future-oriented capacities, Governments and public administrations can not respond to natural and man-made disasters. В отсутствие адекватного потенциала для принятия превентивных и ориентированных на будущее мер правительства и органы государственного управления не смогут реагировать на стихийные и антропогенные бедствия.
Without sufficient infrastructure, roads, storage facilities and irrigation services are susceptible to physical damage from climate-related events, and farmers become increasingly vulnerable. В отсутствие надлежащей инфраструктуры дороги, складские объекты и службы орошения могут понести физический ущерб от метеорологических явлений, и во все более уязвимом положении оказываются фермеры.
Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair. В отсутствие надежды, возможностей и свободы неконтролируемая нищета подрывает доверие, препятствует принятию активных мер, вызывает гнев и ввергает в отчаяние.
Without broad information-sharing, police investigative cooperation and the application of international system-wide financial controls, al-Qa'idah will continue to be able to resist, recruit and rearm. В отсутствие широкого обмена информацией, сотрудничества между полицейскими силами при проведении расследований и международных механизмов общесистемного финансового контроля «Аль-Каида» будет по-прежнему обладать способностью к оказанию сопротивления, вербовке сторонников и перевооружению.
Without humanitarian airlifts, overland transport through Serb-held territory in Bosnia and Herzegovina has been the only means of bringing food into Sarajevo. В отсутствие воздушного моста наземное сообщение через территорию Боснии и Герцеговины, находящуюся в руках сербов, стало единственным способом доставки продовольствия в Сараево.
Without additional resources to collect baseline data, policy formulation and public debate on migration is bound to remain ill-informed. Если не будут выделены дополнительные ресурсы для сбора базовых данных, разработка миграционной политики и публичное обсуждение вопросов миграции по-прежнему будут происходить в отсутствие достаточной информации.
Without official trade, nearly no due diligence Практически полное отсутствие обеспечения должной осмотрительности в случае отсутствия официальной торговли
Without vigilance and determined efforts, there may be setbacks to the progress achieved since 1990. Необходимы бдительность и целенаправленные усилия, в отсутствие которых возможен откат с позиций, достигнутых за период после 1990 года.
Without national ownership and the ability to build on ongoing local and regional processes security sector reform will not be effective and will lack legitimacy. Без соблюдения принципа национальной ответственности и в отсутствие возможности вести работу с опорой на осуществляемые местные и региональные процессы реформа в сфере безопасности не будет эффективной, ей будет недоставать легитимности.