Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Even without more reliable data, it is apparent that the number of those who cannot access education because of disabilities is large. Но даже в отсутствие более надежных данных очевидно, что число тех, кто не может получить доступ к образованию из-за своей инвалидности, велико.
Previous UNCTAD reports have drawn attention to the risks involved in rapid liberalization and deregulation without the investments and institutional support needed to raise productivity performance and provide alternative sources of employment for the rural population. В предыдущих докладах ЮНКТАД обращалось внимание на риски, связанные с ускоренной либерализацией и дерегулированием в отсутствие инвестиций и институциональной поддержки, необходимых для повышения производительности и создания альтернативных источников занятости для сельского населения.
As experiences elsewhere in Africa have clearly shown, there can be no real justice or reconciliation without peace and an enabling political framework. Как ясно показывает опыт работы в различных частях Африки, невозможно обеспечить реальное правосудие и примирение в отсутствие мира и соответствующих политических условий.
Measure the width of the object displayed on the monitor (b) in a situation without real sun light condition e.g. with a measurement microscope. Измерить (например, измерительным микроскопом) ширину изображения объекта на мониторе Ь) в отсутствие естественного солнечного освещения.
No contribution can be effective without such political will, and no one other than the Haitians themselves can help in this task. В отсутствие к тому политической воли не могут быть успешными никакие вклады, и никто другой, кроме как сами гаитяне, не может способствовать выполнению этой задачи.
However, we note that without a resilient justice and security sector, the burgeoning peace and stability in the country could be threatened. Однако мы отмечаем, что в отсутствие жизнеспособного сектора обеспечения безопасности и отправления правосудия нарождающиеся мир и стабильность в стране могут оказаться под угрозой.
It remains concerned, however, about the fact that without a legal definition of torture it remains difficult to provide any redress or fair compensation. В то же время он по-прежнему выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в отсутствие правового определения пыток любые меры по восстановлению нарушенных прав и выплате возмещения сопряжены с затруднениями.
As a result, Mr. Kakoun's hearing was suspended and he was only examined on 4 January 1991, but again without a lawyer. Вследствие этого допрос был приостановлен и возобновлен только 4 января 1991 года, но опять в отсутствие адвоката.
ECRI emphasizes that, without quality data, it is impossible to formulate, implement or evaluate sound public policies to combat racism and racial discrimination or to promote equal opportunity. ЕКБРН подчеркивает, что отсутствие данных необходимого качества не дает возможности разрабатывать, осуществлять или оценивать надлежащую государственную политику борьбы с расизмом и расовой дискриминацией и обеспечения равных возможностей.
At such an early stage in his mandate, and without any meaningful interaction with the Government, he had refrained from making recommendations or drawing substantive conclusions. На столь раннем этапе действия его мандата и в отсутствие какого-либо значимого взаимодействия с правительством Специальный докладчик воздерживается от вынесения рекомендаций или конкретных заключений.
Detainees are not informed of their right to remain silent, and interrogations before cases reach the courts are systematically carried out without defence counsel. Задержанным не сообщается об их праве хранить молчание, и допросы, проводимые до суда, систематически проходят в отсутствие защитника.
It later transpired that, on 11 August, the author's son had been interrogated and participated in confrontations, without a lawyer being present. Позднее стало известно, что 11 августа сын автора был допрошен и участвовал в очных ставках в отсутствие адвоката.
Lack of available alternative training opportunities without cost implications отсутствие альтернативных учебных возможностей без затратных последствий
(c) No child or young person should go without an education; с) отсутствие детей и подростков без образования;
Pesticide use continued to require mitigation, as many agricultural workers, including millions of children, were exposed to dangerous levels of hazardous formulations without protection or information. Использование пестицидов по-прежнему требует принятия мер по смягчению воздействия, поскольку многие работники сельского хозяйства, включая детей, подвергаются высокому уровню заражения опасными веществами в отсутствие надлежащих мер защиты или информации.
Goods and services were purchased without legal contracts. Закупка товаров и услуг в отсутствие заключенных контрактов
In that regard, strengthened coordination among United Nations agencies and Governments would help to ensure a more efficient response to disasters, without duplication of efforts. В этой связи укрепление сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций между собой и с правительствами этих стран способствовало бы обеспечению более эффективного реагирования на бедствия в отсутствие дублирования их усилий.
However, I am convinced that, without those goals, we would not be where we are today. Однако я убежден, что в отсутствие таких целей мы не добились бы результатов, которые мы имеем на сегодняшний день.
This represents a policy challenge for developing countries as the cost of borrowing can suddenly increase without any of the fundamental variables showing deterioration. Это ставит перед развивающимися странами сложную принципиальную задачу, поскольку стоимость заемных средств для них может внезапно вырасти в отсутствие снижения любого из их макроэкономических показателей.
In the light of the current financial crisis, it is unlikely that the World Solidarity Fund will become operational without a strong commitment from Member States to contribute to it. С учетом нынешнего финансового кризиса маловероятно, что Всемирный фонд солидарности начнет функционировать в отсутствие твердого намерения государств-членов делать в него взносы.
To conduct discussion and/or take actions, for example, recommendation regarding the appointment of the Secretary-General, without the attendance of the public or the press. Для проведения обсуждений и/или принятия решений, например вынесения рекомендации, касающейся назначения Генерального секретаря, в отсутствие представителей общественности или печати.
Where support exists for market information, technical training, business and organizational capacity-building, a number of community-based forest management initiatives have been successful; those without such support have often failed. В тех случаях, когда обеспечивается поддержка в деле получения рыночной информации, подготовки технических специалистов, укрепления предпринимательского и организационного потенциала, ряд общинных инициатив в сфере лесоводства увенчались успехом, а в отсутствие такой поддержки они часто заканчивались ничем.
CoE CPT expressed concerns about the situation of juveniles in police custody, who apparently may be questioned without the presence of their parents or social welfare representatives. КПП-СЕ выразил озабоченность в связи с положением несовершеннолетних, содержащихся под стражей в полицейских учреждениях, которые, очевидно, могут допрашиваться в отсутствие их родителей или представителей служб социальной опеки.
My message to Governments is that they cannot hope for development without business, but business needs Governments to be successful. Я хочу донести до правительств идею, что они не могут рассчитывать на развитие в отсутствие бизнеса, а успешный бизнес нуждается в поддержке правительства.
Despite the existence of legal prohibitions against child marriage, forced marriages and polygamy, they have continued to be practiced without systematic monitoring or punishment. Несмотря на наличие в законодательстве запрета на ранние и принудительные браки и полигамию, они продолжают существовать в отсутствие систематического мониторинга и санкций.