Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Without some measure of adjustments to the manner in which the United Nations system addresses SIDS and SIDS issues, progress will remain stilted. В отсутствие определенной корректировки мер по рассмотрению системой Организации Объединенных Наций касающихся МОСТРАГ вопросов прогресс на этом направлении будет оставаться лишь на бумаге.
Without a decision on this matter, the global exemption for critical laboratory and analytical uses of methyl bromide will lapse at the end of this year. В отсутствие решения по данному вопросу срок действия глобального исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях истечет в конце нынешнего года.
Without rapid and tangible efforts by developed countries in that regard, climate change will lead to increased poverty and will negate our efforts at achieving sustainable development. В отсутствие незамедлительных и ощутимых усилий в этом направлении развитых стран изменение климата будет способствовать еще большему обнищанию и сводить на нет наши усилия по достижению устойчивого развития.
Without these flows, governments and the local private sector would not be able to reduce their cost of capital by tapping private foreign savings. В отсутствие притока таких инвестиций правительства и местный частный сектор не были бы способны снизить сопряженные с мобилизацией капитала издержки за счет задействования частных иностранных сбережений.
Without the effective functioning of those institutions and the confidence of the people in them, economic development and democratic values will be undermined. Неэффективное функционирование этих институтов и отсутствие доверия к ним со стороны народа приводят к ослаблению усилий в области экономического развития и укрепления демократических ценностей.
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe. В отсутствие же подобной договоренности изменение климата и его последствия будут, по всей вероятности, более далеко идущими и серьезными.
Without secure access to and control over natural resources, women are less able to cope with climate change. В отсутствие обеспеченного доступа к природным ресурсам и контроля над ними женщины в меньшей степени способны противодействовать изменению климата.
Without the proposed resources, the sub-optimal reporting and diminished ability of senior managers to respond to mission imperatives will continue. В отсутствие предлагаемых ресурсов покончить с неоптимальной отчетностью и восстановить подорванную способность старшего руководства реагировать на императивные потребности миссий не удастся.
Without greater progress in preventing new HIV infections, the pace of new infections will continue to outstrip the expansion of treatment programmes. В отсутствие значительного прогресса в деле предотвращения новых случаев заражения ВИЧ темпы распространения этой инфекции будут по-прежнему опережать темпы расширения программ лечения.
Without proper mechanisms for the protection of data, single window facilities present major risks. В отсутствие надлежащих механизмов защиты данных использование механизмов "единого окна" связано с большим риском.
Without significantly augmenting both core and non-core funding and assuring the predictability of resources, Member States could not expect strengthened capacity in the United Nations system. В отсутствие значительного увеличения взносов как в основные, так и в неосновные ресурсы и гарантированной предсказуемости ресурсов государства-члены не могут рассчитывать на наращивание потенциала системы Организации Объединенных Наций.
Without a king, I will insist that it's a necessary price for our protection. Я буду настаивать, что, в отсутствие короля, мы должны заплатить подобную цену за защиту.
Without any prime suspects, however, interest in the scandal quickly faded. "Тем не менее, в отсутствие подозреваемых интерес к скандалу быстро утих."
Without the Unsullied to enforce your rule, the Wise Masters have retaken control of the city. В отсутствие Безупречных, которые поддерживали вашу власть, мудрые мастера снова взяли город под свой контроль.
Without any mechanisms in place to assist staff in obtaining another position, some staff are concerned about moving for fear of becoming "stuck". В отсутствие какие-либо механизмов, помогающих сотрудникам получить другую должность, некоторые из них весьма озабочены проблемой смены места службы, поскольку опасаются «застрять в одном месте».
Without appropriate financial policies and procedures for large capital project budgeting and cost control, management may not have reasonable transparency and control of expenditures. В отсутствие надлежащих финансовых процедур и политики для бюджетирования и контроля затрат в рамках крупных капитальных проектов руководство может не обеспечивать надлежащей транспарентности и должного контроля над расходованием средств.
Without such information, it is not possible for UNODC to determine the level of operational risk and associated support that might be required across its business. В отсутствие такой информации УНП ООН не имеет возможности определить, в какой степени его оперативная деятельность сопряжена с риском и какую в связи с этим может оказаться необходимым обеспечить поддержку в рамках его деятельности в целом.
Without an effective global agenda, high-income households, in developed as well as developing countries, are likely to continue to adopt unsustainable consumption practices. В отсутствие эффективной глобальной повестки дня домашние хозяйства с высоким уровнем дохода в развитых, а также в развивающихся странах, скорее всего, будут продолжать использовать модели неустойчивого потребления.
Without coherent policy interventions, taxing fuel oil consumption alone could reduce promotion rates in primary education, as households' demand for education decreases with decreasing economic activity. В отсутствие согласованных политических мер только введение налогов на потребление жидкого топлива на деле приведет к снижению показателей продолжения обучения в начальной школе, обусловленного сокращением спроса домашних хозяйств на образование в связи с замедлением экономической активности.
Without robust plans to audit, the Board cannot reach a conclusion on either the robustness of the benefits projections or the timeline for realizing them. В отсутствие надежных планов, которые можно было бы проверить в рамках ревизии, Комиссия не может вынести никакого заключения касательно надежности прогнозов в отношении выгод или сроков их реализации.
Without presently having a legal definition, both criteria for defining commercial transactions (character and purpose) are accepted in the Bulgarian legislation. В отсутствие в настоящее время юридического определения, оба критерия, используемые для определения коммерческих сделок (характер и цель), приемлемы с точки зрения болгарского законодательства.
Without immediate donor funding, WFP will be forced to reduce its assistance to war-affected populations, thereby placing targeted beneficiaries at even greater risk. В отсутствие незамедлительного финансирования со стороны доноров МПП будет вынуждена сократить объем своей помощи пострадавшему от войны населению, в результате чего целевые получатели помощи окажутся в еще более серьезном положении.
Without effective compliance verification regimes and enforcement tools, international environmental obligations may be easier to assume, but their implementation and compliance could be at stake. Отсутствие эффективных режимов проверки соблюдения и инструментов обеспечения исполнения приводит к тому, что можно легко принять обязательства в области охраны окружающей среды, однако их осуществление и соблюдение ставится при этом под вопрос.
Without significant progress on trade liberalization, many of these markets will remain depressed and it will be difficult for export diversification to take off. В отсутствие существенного прогресса в области либерализации торговли конъюнктура на многих из этих рынков будет оставаться подавленной, и в этих условиях будет довольно трудно приступить к осуществлению диверсификации экспорта.
Without data sufficiently sensitized to map the situation applying to women as well as men, policy formulation will risk neglecting those most in need. При разработке политики в отсутствие данных, в достаточной степени учитывающих специфику ситуации, для того чтобы отразить положение как женщин, так и мужчин, существует риск упустить из виду наиболее нуждающихся.