Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Another reason for delays and/or rejection of claims is if the injury is without any resultant permanent disability. Другой причиной задержек с рассмотрением и/или отклонения требований является отсутствие постоянной потери трудоспособности в результате ранения.
It is difficult to estimate data quality without the criteria necessary for such estimates. Качество данных невозможно оценить в отсутствие критериев, необходимых для такой оценки.
At the same time, it is hard to truly put an end to impunity without a peaceful and stable environment. Вместе с тем трудно на деле покончить с безнаказанностью в отсутствие мира и стабильности.
Substances that were introduced to the workplace without knowledge of their effects must be tested. Вещества, использовавшиеся на рабочих местах в отсутствие информации об их воздействии, подлежат исследованию.
Decentralization without adequate capacity and resources has in some countries caused negative impacts on human rights. Децентрализация в отсутствие надлежащего потенциала и ресурсов вызвала в ряде стран отрицательные последствия для прав человека.
Exploiting the Security Council to impose sanctions against peoples without any justification or evidence is terrorism. Использование Совета Безопасности для навязывания санкций против народов в отсутствие каких-либо оправданий или доказательств - это терроризм.
Nowadays, no efficient institution will succeed without good management, or good governance. Сегодня никакое эффективное учреждение не преуспеет в отсутствие надлежащего - или благого - управления.
The lack of international regulation of brokering activities practically allows brokers to facilitate arms transfers to war zones or suspicious groups or individuals without violating any laws. Отсутствие международных положений, которые регулировали бы посредническую деятельность, на практике позволяет посредникам содействовать поставкам оружия в районы военных действий или подозрительным группам и отдельным лицам, не нарушая законов.
To define them for a "presumption" regime without reference to absence of fault was not easy. Их определение для режима "презумпций" без ссылки на отсутствие вины не является легким делом.
Bangladesh noted increased field-testing of GMO products in developing countries in the name of research, without mechanisms to protect local communities. Представитель Бангладеш отметил расширение масштабов полевых испытаний генетически измененных сельскохозяйственных культур в развивающихся странах в интересах соответствующих исследований, проводимых в отсутствие надлежащих механизмов защиты местных общин.
This development is particularly important given that the epidemic cannot be reversed without substantial increases in resources. Это событие имеет особо важное значение с учетом того, что распространение эпидемии невозможно остановить в отсутствие существенного увеличения объема ресурсов.
These challenges cannot be met without new, additional and sustained resources. Эти задачи не могут быть решены в отсутствие новых, дополнительных и гарантированных ресурсов.
Another participant believed that economic development could not exist without market-oriented policies and the rule of law and good governance. Один из участников отметил, что экономическое развитие невозможно обеспечить в отсутствие рыночных стратегий и принципов господства права и благого управления.
The message was apparent and clear: There are no development and prosperity without peace and stability. Их смысл был очевиден и ясен: в отсутствие мира и стабильности никакого развития и процветания быть не может.
Strengthening human resources is impossible without having skilled workers available to provide health and education services. В развивающихся странах невозможно обеспечить укрепление базы людских ресурсов в отсутствие квалифицированных работников, занимающихся оказанием услуг в секторах здравоохранения и образования.
In most situations, including in our case, peace takes precedence, as no rebuilding is possible without security and stability. В большинстве ситуаций, в том числе и в нашем случае, преобладающее значение имеет мир, поскольку восстановление невозможно в отсутствие безопасности и стабильности.
It is impossible to fight terrorism without the cooperation of all States. Бороться с терроризмом в отсутствие сотрудничества со стороны всех государств невозможно.
The success of the Italian law provisions with broader application and without threshold requirement was explained. Было указано, что причиной успешного применения норм итальянского законодательства является их более широкий охват и отсутствие требования о пороговой величине ущерба.
The fight against HIV/AIDS within the framework of global action cannot be carried out without new, substantial and sustained resources. Борьба с ВИЧ/СПИДом в рамках глобальных действий не может вестись в отсутствие новых, значительных и устойчивых ресурсов.
There is evidence that many of these people want to work but without help they become trapped in a life of State dependency. Очевидно, что многие из этих людей хотят работать, но отсутствие помощи толкнуло их на путь государственного иждивенчества.
There is no denying that, without a central authority, Somalia poses a risk to its neighbours. Нет никаких сомнений в том, что в отсутствие центрального правительства Сомали представляет собой угрозу своим соседям.
Peace-building cannot succeed without the ownership by the people of a post-conflict country. Миростроительство не может быть успешным в отсутствие ответственности за него самого народа пережившей конфликт страны.
The case shows an exceptional type of deception because the export of helicopters was done without an End-User Certificate. Это дело является исключительно запутанным, поскольку вывоз вертолетов был осуществлен в отсутствие сертификата конечного пользователя.
Resuming normal economic activity is severely impeded without a central bank or a revival of commercial banks and insurance companies. Трудно возобновить нормальную экономическую деятельность в отсутствие центрального банка и не возродив деятельность коммерческих банков и страховых компаний.
Project implementation may be delayed during these periods without additional support to handle the workload. В отсутствие дополнительного персонала, позволяющего справиться с этой рабочей нагрузкой в указанные периоды, осуществление проектов может замедлиться.