Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Thus, the County Court applied the CISG and the Limitation Convention as part of Hungarian law, but it did not use the four-year Limitation Convention period because of the Judicial Board's prior holding on the subject. В соответствии с этим суд применял положения КМКПТ и Конвенции об исковой давности, являющихся частью венгерского законодательства, однако не стал применять положение о четырехлетнем сроке, предусмотренное в Конвенции об исковой давности, учитывая ранее вынесенное определение Судебной коллегии по данному вопросу.
The United Nations Office at Nairobi had been providing paper-smart meetings servicing to the United Nations Environment Programme, and in Vienna, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was pioneering the use of digital audio files to record debates. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает обслуживание заседаний Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среды на основе концепции разумного использования бумажных документов, а в Вене Комитет по использованию космического пространства в мирных целях первым стал применять цифровые аудиофайлы для записи прений.
In addition, it regulates medical assistance and the use of medicaments. The latter may only be administered for medical purposes. They may not be used instead of coercion in order to calm someone or put them to sleep. Закон о применении мер принуждения, помимо прочего, регламентирует оказание медицинской помощи и использование медикаментов, которые можно назначать только в медицинских целях и которые полиция не вправе применять вместо мер принуждения, чтобы успокоить или усыпить какое-либо лицо.
You mean the tricks that you use to take advantage of vulnerable people - like how to do a cold read, or how to run a quick background check on a future client? То есть - приемы, которые вы используете, чтобы обмануть людей; например, как применять технику холодного чтения, или как разузнавать факты о будущем клиенте?
In different communities, different types of resources are particularly scarce, and prudent planning requires one to make the greatest use possible of those in ample supply and to economize those in short supply. Для разных районов и групп населения дефицитны различные виды ресурсов, и здесь необходимо применять принцип оптимального планирования, предполагающий максимально возможное использование ресурсов, имеющихся в достаточных количествах, и экономию дефицитных ресурсов.
Legally binding instruments should be developed with respect to a joint no-first-use undertaking between the nuclear-weapon States and as regards non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, so called negative security assurances. Следует разработать юридически обязывающие механизмы, касающиеся совместного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, не применять ядерное оружие первыми, а также касающиеся неприменения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, - это так называемые "негативные гарантии безопасности".
Could El Salvador indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, fighting against terrorism by resorting to undercover operations, including controlled deliveries and pseudo-purchase techniques; the use of informants; and the monitoring and/or interception of communications? К Сальвадору обращается просьба сообщить, допускается ли его законодательством в целях проведения расследований и получения доказательственных материалов применять для борьбы с терроризмом тайные операции, включая контролируемые передачи и методы обманных закупок; использование информаторов; проверку или перехват сообщений.
During the decades of the 80's and 90's, many malaria endemic countries banned the use of DDT for disease vector control and turned to pyrethroids, organophosphates and carbamates within an IRS intervention to control mosquito vectors. В 80-е и 90-е годы многие страны, где распространена малярия, запретили использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней и стали применять пиретроиды, органофосфаты и карбаматы для ОПИ в целях борьбы с москитами-переносчиками болезней.
using hypnosis, chemical substances or technical devices which influence the mental processes of the interrogated person or aim to control his subconscious reactions in connection with the interrogation (e.g. narcoanalysis, the use of polygraphs). применять гипноз, химические вещества или технические средства, влияющие на психику допрашиваемого или предназначенные для манипулирования подсознательными реакциями в связи с допросом (например, путем наркоанализа, применения "детекторов лжи").
In view of China, it would be conducive to the promotion of transparency with regard to nuclear weapons if nuclear-weapon States undertake not to be the first to use nuclear weapons and to provide security assurances to non-nuclear weapon States. По мнению Китая, если бы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство не применять первыми ядерное оружие и предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, то это способствовало бы утверждению транспарентности применительно к ядерному оружию.
Under article 16 of the Police Act, members of the police may use firearms as a measure of last resort in the following cases: В соответствии со статьей 16 Закона Туркменистана "О полиции" сотрудники полиции в качестве крайней меры имеют право применять огнестрельное оружие в случаях:
ECE continues to promote safer, more efficient and environmentally friendly transport by incorporating provisions into international legal instruments that allow the use of ICTs, that is, through e-commerce, e-environment, e-employment and e-safety. ЕЭК, как и прежде, прилагает усилия по содействию обеспечению более безопасных, более эффективных и экологичных перевозок, добиваясь включения в международно-правовые документы положений, позволяющих применять ИКТ, т.е. речь идет об электронной торговле, электронной охране окружающей среды, электронной занятости и электронной безопасности.
A combination of remote sensing, ground/field surveys and/or forest inventories, as well as the use of IPCC GHG inventory guidelines can be used to estimate GHG emissions resulting from deforestation; для оценки выбросов ПГ в результате обезлесения можно на комбинированной основе использовать дистанционное зондирование, наземные/полевые обследования и/или лесные кадастры, а также применять руководящие принципы МГЭИК в отношении кадастров ПГ;
The Secretariat needs to maximize knowledge sharing through maximizing connectivity - letting people know what others know and how they can use that to perform better in their own jobs - and creating norms and values that encourage the sharing of knowledge. Секретариату необходимо добиваться максимального обмена знаниями путем установления связи между максимальным количеством сотрудников, - с тем чтобы одни сотрудники могли пользоваться знаниями других сотрудников и умели применять их в своей работе для достижения более высоких результатов, - и формирования норм и ценностей, поощряющих обмен знаниями.
Each State party undertakes never, in any circumstances, to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer cluster munitions, or to assist any other party in doing so. Каждое государство-участник обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах, не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не хранить и не передавать кассетные боеприпасы и не оказывать ни одной стороне помощь в этом.
All nuclear-armed states to give strong negative security assurances to complying non-nuclear weapon states parties to the NPT, supported by binding Security Council resolution, that they will not use nuclear weapons against them. все государства, обладающие ядерным оружием, дают соблюдающим Договор государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, твердые негативные гарантии безопасности, подкрепляемые обязывающей резолюцией Совета Безопасности, на тот счет, что они не будут применять против тех ядерное оружие;
Publicly acknowledge and use existing and new recommendations to remove all impediments to achieving equality of men and women in power as leaders and decision-makers at all levels Публично признать и применять существующие и новые рекомендации, с тем чтобы устранить все препятствия на пути обеспечения равенства мужчин и женщин на директивных должностях в качестве руководителей и лиц, ответственных за принятие решений, на всех уровнях.
Use autonumbering for numbered paragraphs Применять автонумерацию к нумерованным абзацам
Use system colours for page previews Применять системную палитру для предварительного просмотра страниц
Eurostat confirmed that it is too early to show any proposal, but confirmed that this development is being done according to the actual CQ structure and follows the principle of a common development, so both the ECMT and UNECE will also be able to adapt and use that Евростат подтвердила преждевременность представления каких-либо предложений, однако эта работа ведется с учетом нынешней структуры ОВ и в соответствии с принципом общего подхода, поэтому как ЕКМТ, так и ЕЭК ООН смогут его адаптировать и применять.
(b) Monitor the entry of products to prevent the importation of those which are produced with forced child labour and to use its trade agreements and national legislation to require that the products entering its market are child-labour free; Ь) осуществлять мониторинг за ввозом продукции, чтобы не допустить импорт тех товаров, которые произведены с применением детского труда, и применять торговые соглашения и национальное законодательство в целях обеспечения того, чтобы в страну ввозилась только продукция, произведенная без использования детского труда;
Remember that is possible to use materials, already bought by the customer from a third party, if that is what he/she desires. или выбрать материалы для отделки стен и пола из нашего каталога. Возможно применять и материалы, приобретены из другого места.
They asked for greater pay for sheriffs in certain circumstances, condemned the spirit of mob law, and proposed that state law be modified so arresting officers could use force if necessary to "compel the criminal to obey the mandates of the law." Съезд принял резолюцию, в которой делегаты просили в определённых обстоятельствах увеличить зарплату шерифу, осудили самосуд и предложили изменить законодательство таким образом, чтобы при аресте шерифам можно было при необходимости применять силу «чтобы заставить преступников подчиниться закону».
They must, in particular, not make use of firearms as an extreme measure, except when absolutely necessary or appropriate, when their lives or those of third parties are actually in danger and in cases strictly enumerated by law." В частности, сотрудники сил охраны правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры, когда она абсолютно необходима и адекватна, когда существует угроза их жизни или жизни третьих лиц, а также во всех других случаях, конкретно предусмотренных в законе".
Requests the Secretary-General, in accordance with relevant staff rules and regulations, to use, to the greatest extent possible, existing mechanisms, such as agreed termination or granting leave without pay, to create opportunities for upward mobility for existing staff and for recruiting new staff; просит Генерального секретаря, согласно соответствующим правилам и положениям о персонале, как можно шире применять нынешнюю кадровую политику, например взаимосогласованное прекращение службы или предоставление неоплачиваемых отпусков, в целях создания возможностей для продвижения по службе штатных сотрудников и набора новых сотрудников;