The Committee must use identical criteria during its assessments of the data made available by States. |
Когда Комитет осуществляет оценку данных, представляемых государствами, он должен применять к ним одинаковые критерии. |
In addressing related challenges, another delegation suggested that the use of electronic means of communication be enhanced. |
Другая делегация предложила более широко применять электронные средства связи в качестве одного из средств решения соответствующих проблем. |
However, by recourse to certain specific indicators, one can arrive at certain conclusions for use in employment and occupational policies. |
Вместе с тем использование ряда конкретных показателей позволяет прийти к определенным выводам, и полезно применять их в политике в области труда и занятости. |
He agreed with the previous Special Rapporteur that States might not resort to the use of force in the exercise of diplomatic protection. |
Он согласен с предыдущим Специальным докладчиком в том, что государства не могут применять силу при осуществлении дипломатической защиты. |
Whether the right to the use of force in the exercise of diplomatic protection is completely excluded is dealt with in article 2. |
Вопрос о том, полностью ли исключается право применять силу при осуществлении дипломатической защиты, рассматривается в статье 2. |
It was not planned to use it for policy applications for the next three to five years. |
Пока не планируется применять ее для программных целей в следующие три-пять лет. |
Some speakers suggested making a move from a quantitative approach to a qualitative approach and making greater use of indirect indicators. |
Ряд выступавших предложили отказаться от количественного подхода в пользу качественного подхода, а также шире применять косвенные показатели. |
Members of the police may not use firearms unless it is necessary and in accordance with the law. |
Сотрудникам полиции разрешается применять огнестрельное оружие, только если в этом есть необходимость и в соответствии с законом. |
They ruled that GSS has no authority to use physical force during interrogations, and that such acts are illegal. |
Они постановили, что СОБ не имеет права применять физическую силу во время допросов и что такие акты являются незаконными. |
It means giving ILO some teeth and a willingness to use them. |
Это означает наделение МОТ определенными полномочиями и повышение ее готовности применять эти полномочия. |
Troops are ordered to use force in an incremental manner. |
Войскам приказывают применять силу по нарастающей. |
ILO should be given teeth and should be prepared to use them. |
Необходимо наделить МОТ надлежащими полномочиями и обеспечить ее готовность применять их. |
Nuclear-weapon States should also make a binding commitment on non-first use of such weapons. |
Ядерные державы должны также взять на себя имеющие обязательную силу обязательства не применять первыми такое оружие. |
More efficient technologies, being used by some countries, have proved effective in reducing water use. |
Некоторые страны начинают применять более эффективные технологии, которые доказали свою действенность в плане уменьшения масштабов водопользования. |
Creative approaches, including the use of information technology, should be pursued, while maintaining financial discipline. |
Делегация Японии предлагает применять творческий подход, более активно использовать информационные технологии, соблюдая при этом финансовую дисциплину. |
As before, based on indications in preliminary statistical analysis, it was appropriate to use original data in natural logarithm form. |
Как и ранее на основе показателей предварительного статистического анализа было целесообразным применять исходные данные в виде натурального логарифма. |
In this respect, the permanent members must make every effort to stop the use of the veto. |
В этом отношении постоянные члены Совета должны делать все для того, чтобы больше не применять вето. |
Lastly, the response to question 6 stated that security officers might use force only to pursue a legitimate objective. |
Наконец, в ответе на вопрос 6 указывается, что сотрудники службы безопасности могут применять силу только для достижения законных целей. |
Doctrines of first-use of nuclear weapons have been revalidated and reaffirmed by some who reserve the right to use nuclear weapons even against non-nuclear threats. |
Те, кто сохраняют за собой право применять ядерное оружие даже в случае неядерных угроз, пытаются вновь оправдать и подтвердить доктрины применения первыми ядерного оружия. |
Only grammar schools may use academic criteria. |
Критерии успеваемости могут применять только классические школы. |
His networks have experimented with chemicals and toxins for use in attacks. |
Его сети проводят эксперименты с химическими веществами и токсинами для того, чтобы применять их в ходе нападений. |
Some of these States possess vast stocks of antipersonnel mines and continue to use this inhumane weapon. |
Некоторые из этих государств обладают обширными запасами противопехотных мин и продолжают применять это бесчеловечное оружие. |
There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. |
В семье нередко имеют место проявления насилия, поскольку мужчины считают своим правом применять физическую силу. |
It is prohibited to use mines other than anti-personnel mines which are not detectable, as specified herein. |
Запрещается применять непротивопехотные мины, которые не поддаются обнаружению, как указано в настоящем документе. |
However, the use of General Assembly funding resolutions to pursue claims against a Member State is not procedurally correct. |
Тем не менее применять резолюции Организации Объединенных Наций, которые имеют последствия для финансирования, в целях выдвижения требований в отношении того или иного государства-члена неправильно с процедурной точки зрения. |