| It is important to use space knowledge for the development of communication, for environmental protection and for disaster prevention. | Важно применять космический опыт для развития связи, для защиты окружающей среды и для предотвращения стихийных бедствий. |
| Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. | Япония не применяет и не будет применять силу, что запрещено ее конституцией. |
| Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. | К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя. |
| Furthermore, the Unit endeavours to be more selective in its requests and makes increased use of information technology. | Кроме того, Группа старается применять более избирательный подход в отношении своих запросов и расширяет использование информационной технологии. |
| China has long undertaken, unilaterally, not to be the first to use nuclear weapons at any time or in any circumstances. | Китай давно в одностороннем порядке обязался не применять первым ядерного оружия никогда и ни при каких обстоятельствах. |
| Most countries were in favour of compiling long-term scenarios and users should be encouraged or educated to use them. | Большинство стран выступает за разработку долгосрочных сценариев, и пользователей следует поощрять или учить их применять. |
| Please, teach me how to use the Philosopher's Stone. | Научите меня, как применять философский камень. |
| The armoury has been opened, but only use force if necessary. | Арсенал открыт, но оружие применять лишь в случае крайней необходимости. |
| But I don 't intend to use it. | Предугадать нельзя, но применять не думаю. |
| However, drug abuse is curable if we use the right medicines or vaccines. | Тем не менее злоупотребление наркотиками излечимо, если применять правильные лекарства или вакцины. |
| Yet these countries deny others even the right to use conventional weapons for self-defence. | В то же время эти страны отказывают другим в праве применять даже обычные виды оружия в порядке самообороны. |
| Some nuclear Powers still refuse to undertake not to be the first to use such weapons. | Некоторые ядерные державы по-прежнему отказываются брать на себя обязательства не применять такое оружие первыми. |
| Almost all political factions in Afghanistan had agreed not to use land-mines during their internal conflicts. | Почти все политические фракции в Афганистане согласились не применять наземные мины в ходе своих внутренних конфликтов. |
| The other alternative would be to use force, which was generally unacceptable. | В противном случае придется применять силу, что в целом недопустимо. |
| Efforts should be made to use the latest technology to enhance the level of text processing and the utilization of documents. | Необходимо применять самые современные методы в целях совершенствования обработки текстов и использования документов. |
| The promotion and use of dialogue must be employed to resolve situations of civil strife and armed conflict. | Следует поощрять и применять диалог для урегулирования ситуаций гражданских или вооруженных конфликтов. |
| Parties may use either a "with additional measures" scenario or another approach. | Стороны могут применять либо сценарий, "предусматривающий осуществление дополнительных мер", либо иной подход. |
| We will use force against anyone who tries to trigger internal fighting... | Мы будем применять силу против каждого, кто попытается разжигать внутренние столкновения... |
| By the end of November 2004 only four Parties to the Convention had submitted notifications of intentions to use DDT. | До конца ноября 2004 года уведомления о намерении применять ДДТ представили только четыре Стороны Конвенции. |
| They should also try to make better and more frequent use of alternatives to deprivation of freedom. | Им следует также пытаться более эффективно и чаще применять альтернативы лишению свободы. |
| On the sixteenth day, they began to use force. | На шестнадцатый день они начали применять силу. |
| The use of affirmative action programmes is commended to both Governments and international organizations. | Правительствам и международным организациям рекомендуется применять программы антидискриминационных мер. |
| INSTRAW will use GAINS to create, coordinate and interconnect networks of key users within and outside the United Nations system. | МУНИУЖ будет применять ГАИНС для создания и координации сетей основных пользователей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами и поддерживать связь между ними. |
| It aims to produce quality scientists who are capable of applying theory to practical use. | Его задача заключается в подготовке научных кадров, способных применять теоретические знания на практике. |
| Punitive measures should be taken against employers of irregular migrants and those who profit from the use of forced labour and slavery-like practices. | Карательные меры следует применять в отношении нанимателей незаконных мигрантов и тех, кто извлекает прибыль из использования принудительного труда и сходной с рабством практики. |