Georgia will not and cannot use violence to solve these conflicts, because no democracy can go to war against its own people. |
Грузия не будет и не может применять силу для разрешения этих конфликтов, поскольку ни одна демократия не может воевать со своим собственным народом. |
It was the irresponsible use of anti-vehicle mines that caused the main humanitarian problems and States parties should therefore endeavour to find effective ways of reinforcing the existing laws. |
Наибольшую гуманитарную проблему создает безответственное применение противотранспортных мин, и, следовательно, государства-участники должны также стараться строго применять существующие нормы. |
GRSG considered GRSG-90-6, tabled by France, introducing requirements for electrical parking brakes to be also used as devices to prevent unauthorized use. |
GRSG рассмотрела представленный Францией документ GRSG-90-6, вводящий требования к электрическим стояночным тормозам, которые также предлагается применять в качестве устройств для предупреждения несанкционированного использования. |
WHO became the first United Nations organization to use the IAPSO e-procurement system when it started implementing a customized version of UNWebBuy in 2004. |
ВОЗ стала первой организацией системы Организации Объединенных Наций, которая использовала систему электронных закупок МУУЗ, когда она начала применять специально подготовленную версию системы UNWebBuy в 2004 году. |
A pledge not to be the first to use nuclear weapons should be made as an interim step by every State possessing nuclear weapons. |
В качестве промежуточного шага каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно взять на себя клятвенное обязательство не применять первым ядерное оружие. |
That greater use should be made of geo-referencing to link cadastral, topographic and statistical information. |
следует более широко применять справочную геоинформацию в целях увязки кадастровой, топографической и статистической информации; |
For (semi-)natural vegetation: use the AOT40-based critical level. |
для полуестественной, естественной растительности: применять критический уровень АОТ40; |
For forest trees: use the AOT40-based critical level to assess the risk of growth reduction. |
для лесных деревьев: применять критический уровень АОТ40 для оценки риска замедления роста. |
In conclusion, she wished to stress that, in all documents relating to post-crisis and post-conflict activities, the Secretariat should only use agreed language as reflected in the General Conference resolution. |
В заключение оратор подчеркивает, что во всех документах, касающихся деятельности в посткри-зисных и постконфликтных условиях, Секретариату следует применять только согласованные форму-лировки, содержащиеся в резолюции Генеральной конференции. |
Pending the finalisation of these processes, South Africa would use the standard communication channels provided for under the various related regimes and treaties to notify other countries that any illegally diverted material is detected. |
До завершения этих процессов Южная Африка будет применять стандартные каналы взаимодействия, предусмотренные различными соответствующими режимами и договорами, для уведомления других стран о случаях незаконного перемещения таких материалов. |
Switzerland emphasizes that international humanitarian law sets limits to the methods and means of conducting hostilities and that the use of arms that cause excessive injury is prohibited. |
Швейцария подчеркивает, что международное гуманитарное право устанавливает границы в отношении методов и средств ведения боевых действий и что запрещается применять вооружения, наносящие чрезмерные повреждения. |
The Mission will also use cleaner technologies and optimize its management of natural resources by implementing solar projects and harvesting rainwater. |
Миссия будет также применять более чистые технологии и добиваться оптимального использования природных ресурсов путем реализации проектов использования солнечной энергии и сбора дождевой воды. |
On the contrary, larger enterprises in developing countries may benefit from use of more sophisticated ICT applications (such as web-based e-commerce and other e-business applications). |
Напротив, более крупные предприятия в развивающихся странах могут с пользой для себя применять более передовые технологические решения (например, для налаживания электронной торговли через Интернет и осуществления других электронных коммерческих операций). |
Help individuals to use scientific thinking skills and to develop their creative faculties |
помочь индивидам применять навыки научного познания и развивать собственные творческие способности; |
Design and use tools for information analysis and performance management; |
разработать и применять инструменты информационного анализа и оценки эффективности деятельности; |
Austria expressed concern about continuing human rights violations in Darfur and the continued use of power and abuses by the NISS. |
Австрия выразила озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Дарфуре и в связи с тем, что НСРБ продолжает применять силу и жестокое обращение. |
Invites Parties, signatories and other interested stakeholders to use the five revised technical guidelines; |
предлагает Сторонам, сигнатариям и другим заинтересованным субъектам применять пять наборов пересмотренных технических руководящих принципов; |
As a first step, there should be strict limitation of its use to questions provided for in Chapter VII of the Charter. |
В качестве первого шага необходимо ограничить сферу его использования, то есть применять его лишь в отношении вопросов, подпадающих под действие главы VII Устава. |
This means that the criteria for the use of global resources must be clear and applied consistently, and sufficiently distinct from regional or country-level programming. |
Это означает, что критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне. |
Criteria for use of global resources must be clear, consistently applied and sufficiently distinct from regional or country-level programming (ibid., paragraph 59). |
Критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне (там же, пункт 59). |
The first use was linked to the market transition of the former centrally planned economies where economic agents had to learn the meaning and application of corporate governance principles. |
Первый контекст связан с переходом к рынку бывших стран с централизованно планируемой экономикой, где хозяйствующим субъектам пришлось усваивать смысл принципов корпоративного управления и учиться применять их. |
This situation is exacerbated by the reported use of internal regulations which, in practice, permit procedures contrary to published laws and in violation of the Convention. |
Согласно сообщениям, эта ситуация усугубляется применением правил внутреннего распорядка, которые на практике позволяют применять процедуры, противоречащие официально опубликованным законам и составляющие нарушения Конвенции. |
In determining the amount of such a payment, the Secretary-General should take a prudent approach and may wish to use as a point of reference relevant comparable arrangements. |
При определении размера такой выплаты Генеральному секретарю следует применять благоразумный подход, и он может пожелать использовать в качестве отправной точки соответствующие сопоставимые механизмы. |
These will enhance transparency and allow more effective use of resources and deployment of a broader range of tools including cash and vouchers. |
Они усилят транспарентность и позволят более эффективно использовать ресурсы и применять более широкий набор инструментов, включая наличные средства и ваучеры. |
(b) The inventory compiler wishes to use or implement the latest IPCC guidelines and/or higher-tier methods that the current software does not support. |
Ь) компилятор кадастра хотел бы использовать или применять последний вариант Руководящих принципов МГЭИК и/или методы более высокого уровня, которые не поддерживаются нынешним программным обеспечением. |