Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
According to section 8 of the 1993 Police Act, police officers could use force in certain circumstances, but the use of force was strictly regulated in official instructions to the police, the military, the constabulary and the special investigation units. В соответствии с частью 8 закона о полиции 1993 г., сотрудники полиции могут применять силу при определенных обстоятельствах, но применение силы строго регулируется официальными инструкциями для полиции, военных, службы констеблей и специальных следственных групп.
In order to provide access to ICT for the poor of society, we should use new models and make full use of the available innovation to improve the health and education of the poor. Для того чтобы обеспечить доступ бедных слоев населения к ИКТ, мы должны использовать новые модели и в полной мере применять современные достижения в целях развития здравоохранения и образования в интересах бедных слоев населения.
Some delegations held the opinion that the Security Council was making excessive use of Chapter VII of the Charter, which should be invoked only as a last resort and that it should instead make more frequent use of Chapters VI and VIII instead. Некоторые делегации считают, что Совет Безопасности злоупотребляет положениями главы VII Устава, использовать которые следует лишь в крайнем случае, и что, напротив, ему следует чаще применять положения глав VI и VIII.
By signing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the non-nuclear-weapon States have forsworn the acquisition of such weapons, and we therefore expect the nuclear-weapon States to commit themselves not to use or threaten to use nuclear weapons against them. Подписав Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не обладающие ядерным оружием государства отреклись от обретения такого оружия, и поэтому мы ожидаем от государств, обладающих ядерным оружием, взятия на себя обязательства не применять против них ядерное оружие и не угрожать им его применением.
The Group further recommended that countries should, in the first instance, use their own best data for dynamic modelling of soils using their choice of model(s), and use the transfer functions given in the Dynamic Modelling Manual only if no alternatives were available. Кроме того, Группа рекомендовала странам использовать при разработке динамических моделей почв их собственные базы данных, опираясь на собственный выбор модели, и применять коэффициенты переноса, приведенные в руководстве по разработке динамических моделей, только при отсутствии других возможностей.
The commitments by all countries not to place weapons in outer space and not to use or threaten to use force against outer space objects of other countries are the most crucial and practical transparency and confidence-building measures in outer space. Обязательства всех стран не размещать оружие в космическом пространстве и не применять силу или угрозу силой в отношении космических объектов других стран являются наиболее решающими и имеющими практическую транспарентность мерами укрепления доверия в космосе.
It is hoped that the use of electronic information tools to engage in public consultation in this specific context would further serve as an encouragement to Parties to make use of such tools for public consultation in other contexts. Выражается надежда, что использование электронных информационных инструментов с целью организации консультаций с общественностью в данном конкретном контексте послужит дополнительным стимулом для Сторон применять данные инструменты для проведения консультаций с общественностью и в других контекстах.
While Spain can apply UNCAC directly, the practical use of the Convention is limited due to the primary use of European Union instruments and bilateral treaties by Spain, especially in the area of international cooperation. Criminalization and Law Enforcement Несмотря на то, что Испания может напрямую применять положения КПК, использование Конвенции на практике ограничено, поскольку в Испании преимущественную силу имеют правовые документы Европейского союза и двусторонние договоры, особенно в области международного сотрудничества.
The Chinese Government therefore wishes to renew its appeal for the five nuclear-weapon States to undertake never to be the first to use nuclear weapons against one another, and to undertake, unconditionally and in a legally binding manner, never to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Поэтому делегация Китая хотела бы вновь призвать пять ядерных государств взять на себя обязательства никогда не применять первыми ядерное оружие друг против друга, а также безоговорочно и в качестве юридического обязательства никогда не применять ядерного оружия против неядерных государств.
Mr. DONG Yi (China) wondered whether the use of the words "by any means which includes the use of one or more data message" meant that the paragraph was intended to be applicable to means other than data messages. Г-н ДОНГ И (Китай) интересуется, означают ли слова "любым способом, который включает использование одного или нескольких сообщений данных" то, что данный пункт предполагается применять и в отношении иных способов, помимо сообщений данных.
The answer to this question shows us the goal the secretariat seeks to achieve, namely, the use of the principle of analogy and the procedures in order to assess the majority of the claims. Ответ на этот вопрос показывает, что секретариат пытается применять принцип аналогии и процедуры для оценки большинства претензий.
Under that agreement, there is one component that stipulates that the United States is committed not to use nuclear weapons and not to threaten the security of the Democratic People's Republic of Korea. В этом соглашении был пункт, в соответствии с которым Соединенные Штаты брали на себя обязательство не применять ядерного оружия и не угрожать безопасности Корейской Народно-Демократической Республики.
The Working Group also expressed concerns about countries that permit private military and security companies to possess and use firearms, but do not have sufficiently detailed regulation to meet applicable international human rights and humanitarian standards. Рабочая группа также выразила обеспокоенность в отношении стран, которые разрешают частным военным и охранным компаниям владеть огнестрельным оружием и применять его, но не имеют достаточно подробных правил, соответствующих применимым нормам и стандартам международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Under that agreement, Belarus had agreed to become a non-nuclear-weapon State and the United Kingdom, the Russian Federation and the United States had agreed to respect its independence and sovereignty and to not use economic sanctions against it. В соответствии с этим соглашением Беларусь отказалась от права обладания ядерным оружием, а Соединенное Королевство, Российская Федерация и Соединенные Штаты взяли на себя обязательство уважать независимость и суверенитет Беларуси и не применять против нее меры экономического принуждения.
It enables the removal of all checkpoints and uses an IT solution that interfaces with national ASYCUDA systems and makes use of ASYCUDA transit modules, with bar code and optical reading at starting, destination and border-crossing offices. Это позволяет отказаться от всех контрольно-пропускных пунктов и использовать вариант ИТ, имеющий интерфейс с национальными системами АСОТД, а также применять транзитные модули АСОТД со штриховыми кодами, оптически считываемыми в пунктах отправки, пунктах назначения и пограничных пунктах.
At the national level, the commitment to pursue a world without nuclear weapons is enshrined in the 1999 constitutional law (149/1999) on A nuclear-free Austria : It is prohibited to produce, stockpile, transfer, test or use a nuclear weapon in Austria. На национальном уровне приверженность построению мира, свободного от ядерного оружия, была воплощена в жизнь в конституционном законе 1999 года (149/1999) о «безъядерной Австрии»: «Запрещено производить, накапливать, передавать, испытывать и применять ядерное оружие в Австрии.
The Internal Audit Division developed its 2014/15 audit workplan taking into account the recommendations of the Independent Audit Advisory Committee, and will continue to use a risk-based audit planning approach in accordance with the Institute of Internal Auditors Practice Advisories. Отдел внутренней ревизии разработал свой план ревизионной работы на 2014/15 год с учетом рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии и продолжит применять основанный на оценке рисков подход к планированию ревизий в соответствии с методическими указаниями Института внутренних ревизоров.
It appeared that the authorities had been unable to decide whether the legal basis for such weapons was the right of the police to use force or to use arms, or some other basis. Видимо, бельгийские власти были не в состоянии решить, на каком юридическом основании сотрудникам полиции разрешено применять такие устройства: на основании права применять силу или права применять оружие или на каком-либо ином основании.
Should the General Assembly decide to use the option of hedging to mitigate the variability associated with currency volatility, it would be recommended that a relatively simple hedging strategy of forward contracts layered throughout the two-year budget cycle be employed. Если Генеральная Ассамблея постановит использовать вариант хеджирования для смягчения последствий валютных колебаний, ей будет рекомендовано применять относительно простую стратегию хеджирования на основе срочных контрактов, равномерно распределенных по всему двухгодичному бюджетному периоду.
Gender-responsive budgeting offers a practical application of gender mainstreaming that can allow Governments to make the best use of scarce resources and improve the effectiveness of fiscal policies; Составление бюджета с учетом гендерных факторов позволяет на практике применять гендерные подходы, благодаря которым правительства могут наилучшим образом использовать дефицитные ресурсы и повышать эффективность финансово-бюджетной политики;
In the meantime, its use should be restricted, in particular by stipulating that the veto should not be used under certain circumstances, such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, war crimes, ethnic cleansing and terrorism. Пока же его применение следует ограничить, в частности оговорив, что право вето нельзя применять при определенных обстоятельствах, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, военные преступления, этнические чистки и терроризм.
All States had the right to use, develop and benefit from nuclear energy for peaceful purposes, in accordance with the Treaty, with technical assistance from the International Atomic Energy Agency, through its monitoring and verification of nuclear activities and nuclear safety. Все государства имеют право использовать, разрабатывать и применять в своих интересах ядерную энергию в мирных целях, в соответствии с Договором и при техническом содействии со стороны Международного агентства по атомной энергии, которое должно проводить мониторинг и проверку ядерной деятельности и ядерной безопасности.
In addition, international standards are based on principles, therefore when exercising their functions professional accountants and auditors need to make use of their professional judgment in order to adequately apply such standards to particular situations. Кроме того, поскольку международные стандарты основываются на конкретных принципах, при выполнении своих профессиональных обязанностей профессиональные бухгалтеры и аудиторы должны руководствоваться своими профессиональными суждениями, чтобы применять эти стандарты с учетом обстоятельств той или иной конкретной ситуации.
Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями.
However, as seen in the case of MINUSCA, failure to use the standardized funding model for new operations has already occurred, and the inability to apply the model as a comprehensive process has made the budget development process more challenging. Однако, как видно на примере МИНУСКА, случаи отказа от использования стандартизированной модели финансирования в отношении новых операций уже происходили, а из-за неспособности применять эту модель на комплексной основе процесс составления бюджета усложнился.