Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
This removes a design restriction and allows a manufacturer to use any parking brake system design that retains engagement by mechanical means. Это устраняет ограничение в отношении конструкции и дает возможность изготовителю применять системы стояночного тормоза любой конструкции, которое позволяет его удерживать в заблокированном состоянии механическими средствами.
Several Members introduced additional "public services carve-outs" in their Uruguay Round commitments, or retained the space to use certain policy tools in sectors considered public utilities. Ряд членов предусмотрели в своих обязательствах Уругвайского раунда дополнительные "изъятия в отношении коммунальных услуг" или сохранили за собой право применять некоторые инструменты политики в секторах, отнесенных к категории предприятий общественного пользования.
The assignment of operational responsibility to EULEX was welcomed on the presupposition that EULEX would make use of its executive functions when required. Передача оперативной ответственности ЕВЛЕКС была одобрена на том условии, что ЕВЛЕКС будет, в случае необходимости, применять свои исполнительные функции.
This is closely related to the fact that they are able to use the increasingly light weapons issued to them. Это тесно связано с тем фактом, что они могут применять выдаваемое им и все более широко распространяющееся стрелковое оружие.
Only a few Members of the United Nations will have that right and will use it to impose their will on the rest of the world. Всего несколько членов Организации Объединенных Наций хотят обладать этим правом и применять его, чтобы навязать свою волю остальным странам мира.
Some indigenous farmers have adopted more modern agricultural practices, such as the use of fertilizers, pesticides and modern seeds, to raise productivity. В целях повышения продуктивности некоторые фермеры из числа коренного населения перешли на более современные методы сельскохозяйственного производства, например стали применять удобрения, пестициды и современный семенной материал.
Repatriation under escort was done only by the cantonal police, who were permitted to use reasonable restraint, such as handcuffs. К осуществлению репатриации с сопровождением допускается только кантональная полиция, сотрудникам которой разрешается применять разумные средства ограничения свободы, такие, как наручники.
In Afghanistan, Al Qaeda trained its recruits in the use of poisons and chemicals, while manuals for the manufacture of deadly substances were widely distributed. В Афганистане «Аль-Каида» обучает наемников применять яды и химикаты, в то время как пособия по производству смертоносных веществ получили широкое распространение.
The Committee notes with satisfaction that, in 1997, the right of parents to use corporal punishment on their children was abolished by law. Комитет с удовлетворением отмечает, что в 1997 году родители были лишены в законодательном порядке права применять в отношении своих детей телесные наказания.
We therefore call on all the parties involved to abandon their combative posture and use available peaceful and democratic means to resolve their differences. Поэтому мы призываем все соответствующие стороны отказаться от своих агрессивных подходов и применять мирные и демократические средства, имеющиеся в наличии, в целях разрешения своих разногласий.
Laws restricting this freedom allow Governments to treat peaceful assemblies as illegal and to use violence against human rights defenders exercising their right to protest against human rights violations. Законы, ограничивающие эту свободу, позволяют правительствам рассматривать мирные собрания в качестве незаконных и применять насилие в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на протест против нарушений прав человека.
The Mechanism agreed to use strict evidentiary standards in its investigations and to put allegations to those concerned to allow them to exercise their right to reply. Механизм договорился применять в ходе своих расследований строгие критерии доказательности и передавать информацию об утверждениях соответствующим сторонам, с тем чтобы дать им возможность осуществить свое право на ответ.
International cooperation would also help in introducing innovative applications in such areas as tele-education and telemedicine, increasing the participation of developing countries in the space sector and optimizing the use of their public resources. Международное сотрудничество поможет также применять космонавтику в таких новых областях, как телеобразование и телемедицина, что позволит расширить участие развивающихся стран в космическом секторе и оптимизировать использование их государственных средств.
To continue to use decentralized fund-raising, which has been practised by UNECE Divisions and Regional Advisers. продолжать применять практику децентрализованной мобилизации финансовых средств, которая используется отделами ЕЭК ООН и региональными консультантами;
If they demand use of the standards in trade then this will lead others to apply them as well. Если они требуют использования стандартов, то другие торговые партнеры вынуждены также применять их в торговле.
During their preparation for performance of their duties, authorized official persons go through special training intended to qualify them in the use of firearms and other coercive devices. Готовясь к выполнению своих обязанностей, уполномоченные должностные лица проходят специальную подготовку, с тем чтобы научиться применять огнестрельное оружие и другие средства принуждения.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective. В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
It is prohibited in all circumstances to use any unreliable and/or inaccurate cluster munitions as defined in Article 2, paragraphs 4 and 7. Запрещается при всех обстоятельствах применять любые ненадежные и/или неточные кассетные боеприпасы, как они определены в пунктах 4 и 7 статьи 2.
It is prohibited in all circumstances to use any cluster munitions as defined in Article 2 years after this Protocol enters into force for the respective High Contracting Party. Запрещается при всех обстоятельствах применять любые кассетные боеприпасы, как они определены в статье 2, через лет после вступления настоящего Протокола в силу для соответствующей Высокой Договаривающейся Стороны.
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law. Этот документ дает физическому или юридическому лицу право приобретать, хранить и применять огнестрельное оружие в пределах, предусмотренных законом.
At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. В то же время полиция должна применять силу только в случае крайней необходимости и в пределах, которых требует осуществление их служебных обязанностей.
The use of gender analysis to identify challenges in family and community care practices also needs to be increased. Для выявления серьезных проблем, связанных с практикой обеспечения ухода и воспитания в семьях и в общинах, требуется шире применять методы гендерного анализа.
Some statutes require the use of "hybrid" rulemaking procedures, in which informal written comments are supplemented with oral presentations of some kind. Согласно некоторым законам, необходимо применять "смешанные" процедуры нормотворчества, в ходе которых неофициальные письменные комментарии дополняются устными сообщениями в том или ином виде.
In Belarus, border control officials or the armed forces are authorized to use force in self-defence or to prevent crossing illegally into the country. В Беларуси должностные лица пограничной службы или вооруженные силы уполномочены применять силу в качестве самообороны или для пресечения незаконного проникновения в страну.
Member Governments were invited to use the Code when arranging for investigations into the crimes of piracy and armed robbery against ships to be conducted under their jurisdiction. Государствам - членам ИМО предлагается применять этот кодекс при организации проводимых под их юрисдикцией расследований фактов пиратства и вооруженного разбоя против судов.