It recommends that the abolition as soon as possible of legal provisions permitting the use of physical force, for whatever reason, be envisaged. |
Он рекомендует рассмотреть вопрос об отмене в кратчайшие сроки положений, которые позволяют применять физическую силу на каком бы то ни было основании. |
From the beginning of 2008 it continued to use brute force - excessive force - against the population, further exacerbating the humanitarian situation. |
С начала 2008 года он не прекращал применять грубую - чрезмерную - силу против жителей Газы, что привело к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации. |
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts. |
Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости. |
Classes are small (5-10 students), in order to allow for the use of alternative teaching methods. |
Чтобы иметь возможность применять альтернативные методики преподавания, классы ДУП формируются с небольшим количеством учащихся (510 человек). |
In many communities in developing countries, women are the primary holders of indigenous knowledge and know-how on sustainable environmental use and management. |
Необходимо добиться, чтобы девочки и женщины могли получать научно-техническое образование и применять полученные знания при выполнении вышеуказанных задач и функций. |
The Ring countries can use the seasonality measured by the more complete regional comparison to annualize the prices for the Ring Comparison. |
Для целей поясного сопоставления страны пояса могут применять сезонные коэффициенты, полученные на основе более полных региональных сопоставлений, для расчета среднегодовых цен. |
Accordingly, there was a need for more use of parole and probation, as well as other non-custodial sanctions. |
Следовательно, необходимо шире применять условное осуждение, передачу на поруки, а также другие не связанные с лишением свободы меры наказания. |
Replace obsolete techniques and technologies in industry, introduce incentives to change them and make use of high water-efficient technologies. |
Заменять устаревшие методы и технологии в промышленности, вводить меры, стимулирующие их замену, и применять высокоэффективные технологии использования водных ресурсов. |
There is a trend to use blended funding and leverage aid in order to stretch out ever scarcer aid monies. |
Существует тенденция применять одновременно различные формы финансирования и использовать механизмы привлечения дополнительных средств для того, чтобы повысить отдачу от постоянно сокращающегося объема помощи. |
Participants recognized that to design and use simple monitoring and indicator systems (local to national levels) will be challenging if simplicity and causality are to be achieved. |
Участники признали, что разработать и применять простые системы мониторинга и показателей (начиная местным и кончая национальным уровнем) будет весьма сложно с учетом того, что необходимо обеспечить простоту и учесть причинно-следственные связи. |
As a countermove Trimble receives them - however, not exclusive - rights to use Nokia patents for place-related services (location-based service) in his products. |
В свою очередь, Trimble получает их - однако, не исключительный - права применять патенты Nokia для относящихся к месту служб (location-based сервис) для его продуктов. |
Another enterprise wants to use with this year's documenta-art show in Kassel satellite-supported mobile navigation mobile phones as a multimedia guide for tourists. |
Другое предприятие хочет применять при художественной выставке documenta этого года в Касселе мобильные мобильные телефоны навигации с опорой на спутник как мультимедийный экскурсовод для туристов. |
The newly developed direct-injection CDI diesel units use a common-rail direct injection system that improves fuel consumption and reduces exhaust emissions and noise levels. |
Для дизельных агрегатов начали применять систему с непосредственным впрыском топлива Common Rail (CDI), которая улучшает расход топлива, снижает выброс выхлопных газов и уровень шума. |
3.2 Prison Officers are not allowed to use force against detainees except such force as is reasonably necessary: |
3.2 Сотрудникам пенитенциарных учреждений не разрешается применять силу в отношении задерживаемых лиц, за исключением тех случаев, когда применение такой силы оправдано и необходимо: |
In the post-cold-war era, it is not exorbitant to expect the nuclear-weapon States to give a solemn and binding commitment not to use nuclear weapons. |
В эпоху после окончания "холодной войны" есть все основания ожидать того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли торжественное и юридически связывающее обязательство не применять ядерное оружие. |
Product use, function or type could also be used in a positive list to identify any exemptions that might be available. |
При использовании положительного перечня критерии вида применения, функции или типа продукта можно применять и для определения любых возможных исключений. |
Control strategies, such as spraying and proper use of insecticide-treated mosquito nets, and funding are crucial to continue the fight against malaria. |
Для дальнейшей борьбы с малярией необходимо применять эффективные стратегии контроля, в частности опрыскивание растений и правильное использование противомоскитных надкроватных сеток, обработанных инсектицидами, и увеличение финансирования мер борьбы. |
What is required, first and foremost, are market-based incentives to induce Americans to use less energy and to produce more energy in ways that emit less carbon. |
Что в первую очередь необходимо - так это рыночные стимулы для американцев, направленные на то, чтобы убедить их потреблять меньше энергии и шире применять при ее производстве способы, приводящие к меньшим выбросам «парниковых» газов. |
The National Institute for Health and Clinical Excellence (UK) and other medical organizations recommend the routine use of ultrasonography to minimize complications. |
По рекомендациям Национального института здравоохранения и клинического совершенствования (National Institute for Health and Clinical Excellence, UK) следует применять рутинный контроль УЗ при постановке ЦВК для снижения частоты осложнений. |
They were to be used only by expert officers who had received advanced training in their use and were re-certified annually. |
Применять такое средство имеют право только опытные сотрудники, предварительно обученные работе с ним и проходящие ежегодную переаттестацию. |
It should continue to use the PARE method, which was a suitable means of dealing with distortions in the calculation of gross domestic product. |
Комитету следует продолжать применять метод, основанный на использовании скорректированных по ценам валютных курсов, который позволяет успешно устранять искажения, возникающие при расчете валового внутреннего продукта. |
UNMIBH has also expanded the use of its co-location policy to enable closer scrutiny of police behaviour and provide on-the-job advice and training. |
Кроме того, МООНБГ начала шире применять метод совместного размещения, позволяющий пристальнее следить за действиями полиции и предоставлять рекомендации и вести профессиональную подготовку без отрыва от работы. |
Of the responding countries, eight reported use of DDT for disease vector control for the reporting period. |
Как явствует из Реестра ДДТ, три страны уведомили о применении ДДТ в целях борьбы с переносчиками болезней и одна страна уведомила о намерении применять ДДТ в случае необходимости. |
It will be necessary for countries that are currently using DDT to continue such use until locally appropriate and cost effective alternatives are available for sustainable transition away from DDT. |
До тех пор, пока не будут созданы приемлемые на местном уровне и экономически эффективные альтернативы, обеспечивающие устойчивый отказ от ДДТ, странам, которые в настоящее время применяют ДДТ, потребуется и далее применять это вещество. |
To this end, we should mainstream a gender equality perspective and use ICTs as a tool to that end. |
Для этого мы должны включить в основные направления нашей деятельности принцип равноправия мужчин и женщин и применять ИКТ как инструмент для достижения этой цели". |