Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
When we had to use force, our military always strove to minimize the loss of life and the extent of destruction and to enable the international community to pursue its peace efforts. Когда нам пришлось применять силу, наши военные всегда стремились сократить число человеческих жертв и размер ущерба и способствовали мирным усилиям международного сообщества.
On 23 January 1995, the special ministerial committee on the GSS extended for three months the special authorization to use force and other unspecified techniques in the investigation of suspects believed to possess information crucial to preventing attacks. 23 января 1995 года специальный министерский комитет по делам СОБ продлил на три месяца особые полномочия применять силу и другие конкретно не названные методы при проведении расследований в отношении подозреваемых лиц, которые, как предполагается, обладают информацией, имеющей важное значение для предотвращения нападений.
The Meeting was informed that three countries (Denmark, Czech Republic, Romania and the Slovak Republic) have started to use ICD-10 from 1994 on. Совещание было проинформировано о том, что четыре страны (Дания, Румыния, Словацкая Республика и Чешская Республика) начали применять МКБ-10 с 1994 года.
What the ILO organs have done is to use the key elements of international treaty law concerning derogation to interpret how the rule of impossibility should be applied to the specific genre of human rights treaty which is within their competence. Органы МОТ поступали следующим образом: они использовали ключевые элементы права международных договоров в отношении отступления, для того чтобы трактовать вопрос о том, как следует применять правила невозможности к каждому конкретному договору о правах человека, входящему в их компетенцию.
To promote the ecosystem approach, measures such as the integrated planning of land and water use in river basins and the prevention of settlement and economic activities in sensitive and fragile areas should be implemented. С целью более широкого применения экосистемного подхода следует применять такие меры, как комплексное планирование земле- и водопользования в речных бассейнах, а также предупреждение строительства населенных пунктов и осуществления экономической деятельности в экологически уязвимых и чувствительных районах.
This modality has also made possible an increased and better use of national human resources and the introduction of more flexible managerial and administrative mechanisms which have reduced execution costs and times. С другой стороны, эта форма деятельности позволила активнее и эффективнее использовать национальные людские ресурсы, а также применять более оперативные механизмы руководства и управления, способствующие сокращению расходов и сроков исполнения.
The Special Rapporteur was praised for the quality of his report; the use of a questionnaire to structure the debate was viewed as setting a good precedent that ought to be repeated. Специальному докладчику была выражена признательность за качественность его доклада; было выражено мнение, что использование вопросника для определения порядка обсуждений является хорошим прецедентом, который можно было бы применять в будущем.
The State should define which arms are permitted by law for civilian use and which may be used or possessed by the military and police forces. Государства должны определить, какое оружие может на законных основаниях использоваться гражданским населением и какое оружие могут применять или иметь в своем распоряжении вооруженные силы и полиция.
It was indeed an event of historic significance for China and Russia, two nuclear-weapon States and permanent members of the United Nations Security Council, to solemnly assume the obligation not to be the first to use nuclear weapons against each other. Это событие поистине имеет историческое значение для Китая и России - двух государств, являющихся обладателями ядреного оружия и постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, - которые торжественно взяли на себя обязательство не применять первыми ядерное оружие друг против друга.
While China has long unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons, it has all along lived under the shadow of the threat of nuclear weapons. Хотя Китай давно взял на себя в одностороннем порядке обязательство не применять первым ядерное оружие, он продолжает жить под угрозой применения ядерного оружия.
Moreover, developing countries should promote legislation in areas such as labour safety and emission standards so that industry will be encouraged to use the best available technology when toxic chemicals are involved. Кроме того, развивающиеся страны должны способствовать разработке законодательных актов в таких областях, как безопасность труда и нормы выброса газообразных отходов, с тем чтобы стимулировать промышленность применять наиболее эффективную технологию в работе с токсичными химическими веществами.
(c) Cycles that are being adopted in all countries, except where special circumstances prevent use of programming cycles. с) во всех странах утверждаются циклы, за исключением тех случаев, когда особые обстоятельства не позволяют применять циклы программирования.
I'm not going to allow you to use that arm for any more alchemy! Я больше не дам тебе применять алхимию этой рукой!
The representation also notes the artificiality of the exchange rate used in the conversion of national income to United States dollars, requesting instead the use of rates recently calculated by the International Monetary Fund (IMF). В представлении отмечается также искусственный характер валютного курса, использованного при пересчете национального дохода в доллары США, и содержится просьба применять вместо упомянутого показателя курсы, недавно рассчитанные Международным валютным фондом (МВФ).
In addition, Argentina, Brazil and Chile are signatories to the Mendoza Declaration by which they have undertaken not to develop, store or use chemical or biological weapons. Кроме того, Аргентина, Бразилия и Чили подписали Мендосское соглашение, в соответствии с которым они взяли на себя обязательство не разрабатывать, не накапливать и не применять химическое и бактериологическое оружие.
There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons; ни в обычном, ни в конвенционном международном праве не содержится какого-либо конкретного разрешения угрожать ядерным оружием или применять его;
We still do not know what these exceptional methods are, but the fact is that they are prolonged every three months, thus allowing the GSS interrogators to use them without any accountability to any authority. Мы до сих пор не знаем, что представляют собой эти исключительные методы, однако фактом является то, что срок их применения продлевается каждые три месяца, что позволяет следователям СОБ применять их в условиях отсутствия какой-либо отчетности перед каким-либо органом.
(a) Physical surveillance is a sufficiently serious intrusion into a person's privacy to warrant the use of criminal sanctions; а) физическое наблюдение является достаточно серьезным вмешательством в частную жизнь, позволяющим применять уголовные меры наказания;
Furthermore, under section 14 of the Criminal Code, the police were authorized to use weapons, for example, in order to avert imminent damage to persons or property. Кроме того, согласно статье 14 Уголовного кодекса, полиция может применять оружие, например, во избежание неотвратимого посягательства на неприкосновенность лиц или имущества.
Furthermore, it is possible to increase the use of practical preventive diplomacy to prevent the eruption of conflicts by containment and by speedily eliminating their causes. Кроме того, можно чаще применять на практике превентивную дипломатию, с тем чтобы не допускать вспышек конфликтов путем их сдерживания и скорейшей ликвидации их причин.
We consider that the unanimous opinion that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons should become the legal and political foundation for greater progress towards total denuclearization. Мы считаем, что единодушное заключение, что ни в обычном, ни в конвенционном международном праве не содержится какого-либо конкретного разрешения угрожать ядерным оружием или применять его, должно стать юридической и политической основой дальнейшего прогресса в деле ликвидации ядерного оружия.
As stated earlier, the Government of Malta, feels that there is no immediate need to use such direct measures, in the light of the present situation in Malta. Как уже отмечалось, правительство Мальты считает, что с учетом существующего в этой стране положения нет неотложной необходимости применять упомянутые немедленные меры.
Ethiopia's attempts to misinterpret and revise the Framework now could only indicate its design to continue to use force against Eritrean sovereignty. English Page Попытки Эфиопии неправильно истолковать и пересмотреть это Рамочное соглашение на данном этапе могли бы свидетельствовать лишь о ее намерении и впредь применять силу против суверенитета Эритреи.
However, when acts depriving persons of their freedom are carried out by non-State or even private organized movements which use armed struggle in their political action, chiefly in circumstances governed by international humanitarian law, the Group will need to look into an appropriate procedure. Однако в тех случаях, когда акты лишения свободы осуществляются не государственными или частными образованиями, использующими для достижения своих политических целей вооруженную борьбу, Группа в условиях, регулируемых международным гуманитарным правом, обязана применять соответствующую процедуру.
We will use diplomacy when we can, but force if we must. Мы будем использовать дипломатию, когда это будет возможно, но будем применять силу, если мы будем вынуждены это делать.