Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Morocco has a different approach, in that the relevant law allows for PSC personnel to be armed and to use, inter alia, all means of defence and control, in accordance with the applicable provisions contained in the relevant laws and regulations. Иной подход принят в Марокко, где соответствующий закон разрешает сотрудникам ЧОК быть вооруженными и применять, среди прочего, все средства обороны и принуждения согласно действующим положениям надлежащих законов и правил.
Georgia also committed to making use of the Convention as leverage to review its legal and institutional framework with respect to industrial safety, and as such, to progress towards future accession. Грузия также обязалась применять Конвенцию в качестве рычага управления для пересмотра своих законодательных и институциональных основ в отношении промышленной безопасности и для продвижения в таком качестве в направлении присоединения к Конвенции в будущем.
The police in any society will at some point be confronted with a situation where they have to decide whether to use force and, if so, how much. В любом обществе сотрудник полиции в определенный момент оказывается в ситуации, когда ему приходится решать, применять силу или нет, и если применять, то в какой степени.
The following provision is a case in point: "Police may use weapons [where] public order or security [is] at stake." В качестве примера можно привести следующее положение: "Полиция может применять оружие, когда существует угроза общественному порядку или безопасности".
Admittedly, for members of different racial or ethnic groups, the barriers to free access to places and services open to the public were the result of prejudicial attitudes and a readiness to use force in preventing access to spaces that were physically accessible. Известно, что препятствия для свободного доступа к местам и обслуживанию, предназначенным для общественного пользования, с которыми сталкиваются представители различных расовых или этнических групп, являются результатом предвзятого отношения и готовности применять силу для того, чтобы воспрепятствовать доступу к местам, которые физически являются доступными.
CAT urged Canada to limit the use of solitary confinement as a measure of last resort for as a short time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review ЗЗ. КПП рекомендовал Канаде применять одиночное заключение лишь в качестве крайней меры в течение самого короткого периода времени при строгом надзоре и с возможностью судебного пересмотра.
Now we have, I think, a process for assessing drugs, and we can use it to assess new drugs. Теперь у нас есть метод оценки наркотиков, и мы можем применять его для оценки новых наркотиков.
In 2010-2011, it is expected that at least six countries will use ECLAC recommendations in their work related to adaptation to climate change, the mitigation of its impact, natural disaster impact assessment and vulnerability reduction. В 2010 - 2011 годах предполагается, что по крайней мере шесть стран будут применять рекомендации ЭКЛАК в их деятельности по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, оценке последствий стихийных бедствий и снижению факторов уязвимости.
While carrying out their duties, Collective Peacekeeping Forces personnel shall have the right to use a weapon under the following exceptional circumstances: При выполнении своих функций персонал КМС, в порядке исключения, имеет право применять оружие:
Upon its transition to IPSAS, UNICEF elected to use the transitional provisions provided by International Public Sector Accounting Standard 17, Property and Equipment, and to capitalize only equipment at headquarters locations for the opening IPSAS balance. После перехода на МСУГС ЮНИСЕФ решил применять переходные положения, предусмотренные в стандарте 17 «Основные средства» МСУГС, и для целей расчета начального сальдо по МСУГС провести капитализацию только того имущества, которое находилось в местах расположения штаб-квартиры.
The delegate of Brazil commended the approach used for this session of the Ad Hoc Committee, with experts' presentations, and invited the Chairperson-Rapporteur to use the same approach in future sessions. Делегат от Бразилии одобрила подход, принятый на текущей сессии Специального комитета, на которой выступили эксперты, и предложила Председателю-докладчику применять такой же подход во время будущих сессий.
The programme has made it possible to use a joint curriculum incorporating the knowledge, history and needs of indigenous women, along with an innovative methodology for "reconnection" among identities, knowledge, know-how, cultures, age cohorts and different experiences. Данная программа позволяет применять совместную учебную программу, включающую компоненты знаний, истории и потребностей женщин коренных народов, а также новаторскую методологию "восстановления связи" между самобытностью разных народов, знаниями, ноу-хау, культурами, возрастными группами и разного рода опытом.
The terminology of each document might differ in some important respects, which could confuse a reader attempting to make use of them; З. термины, используемые в разных документах, могут не совпадать в ряде важных аспектов, создавая путаницу у читателя, пытающегося применять их на практике;
With this in view, article 81 of the Constitution provides: "The manufacture, importing, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons and the introduction into the nation's territory of nuclear or toxic waste... is hereby prohibited...". В статье 81 Конституции, в частности, предусматривается: «Запрещается производить, вводить и применять химическое, биологическое и ядерное оружие и обладать им, а также ввозить на территорию страны ядерные и токсичные отходы...».
It is concerned in particular about the vertical proliferation of nuclear weapons, a concept which covers non-strategic nuclear weapons or the development of advanced technologies that make it possible to use improved versions of nuclear weapons (in terms of size and deployment) in conventional scenarios. Аргентина выражает обеспокоенность, в частности, по поводу вертикального распространения ядерного оружия, концепции, которая охватывает нестратегические ядерные вооружения или развитие передовых технологий, позволяющих применять усовершенствованные виды такого ядерного оружия (с учетом его калибра и развертывания) в условиях обычной войны.
Suriname does not possess any weapons of mass destruction, does not plan to purchase any of those weapons in the near future and does not support countries that do possess or plan to use them. Суринам не обладает каким-либо видом оружия массового уничтожения, не планирует приобретать такое оружие в ближайшем будущем и не поддерживает страны, которые обладают таким оружием или же намерены применять его.
However, the Party may not through its legislation or practice add further criteria that restrict access to the review procedure, for example by limiting the scope of arguments which the applicant can use to challenge the decision. Однако Стороны не имеют права ни в своем законодательстве, ни на практике применять дополнительные критерии, которые бы ограничивали доступ к процедуре обжалования принятых решений, например, путем ограничения охвата аргументов, которые заявитель иска может использовать для оспаривания конкретного решения.
Speakers called upon the Commission, in preparing for the special session, to take a practical approach, strengthening the operational and global implementation of existing policy documents, making full use of available tools and sharing evidence and expertise that existed at the national and regional levels. Выступавшие призвали Комиссию в процессе подготовки к специальной сессии применять практический подход, стремясь к более эффективному оперативному и глобальному осуществлению существующих концептуальных документов, полностью задействуя все имеющиеся инструменты и осуществляя обмен фактическими данными и экспертными знаниями и навыками, имеющимися на национальном и региональном уровнях.
The Independent Expert Advisory Group calls for the strong leadership of the United Nations and recommends using the data revolution not only to monitor progress but also for achieving sustainable development and to address the growing inequalities in the access to and use of data. Консультативная группа экспертов призывает к активной руководящей роли Организации Объединенных Наций и рекомендует применять результаты революции в использовании данных не только для отслеживания прогресса, но и для обеспечения устойчивого развития и устранения растущего неравенства в плане доступности и использования данных.
In general, the use of an "out of band" data transfer mechanism should be avoided wherever possible, and used only in circumstances involving the need to transfer large volumes of data. В целом следует по возможности избегать использования механизмов передачи данных "за пределами полосы" и применять их только при возникновении потребности в передаче больших объемов данных.
We expect those States, which have declared their commitment to the object and purpose of the Convention and which continue to use anti-personnel mines, to recognize that this is a clear violation of their solemn commitment. Мы ожидаем, что государства, которые заявили о своей приверженности объекту и цели Конвенции и которые продолжают применять противопехотные мины, признают, что это представляет собой явное нарушение их торжественного обязательства.
Notwithstanding the provision of paragraph 1 of this Article, a High Contracting Party may use, if strictly necessary, cluster munitions for XX years after the entry into force of this Protocol for that High Contracting Party. Вне зависимости от положения пункта 1 настоящей статьи Высокая Договаривающаяся Сторона может применять, если это строго необходимо, кассетные боеприпасы в течение XX лет после вступления в силу настоящего Протокола для этой Высокой Договаривающейся Стороны.
Therefore, we should trust the local people and rely on the local Government and should encourage them to use their talents and ingenuity to lay down a sound reconstruction plan so that they can truly own and fully engage in the peacebuilding process. Поэтому мы должны доверять местному населению, полагаться на местное правительство и побуждать их применять свои таланты и свой творческий подход для того, чтобы разработать рациональный план восстановления, с тем чтобы они могли действительно играть самостоятельную роль и принимать всестороннее участие в процессе миростроительства.
While on the eve of the march there were publicly declared orders to the security forces involved in the operation not to use weapons, except in self-defence, these orders were clearly not followed down the chain of command. Накануне марша было публично объявлено, что силам безопасности, участвующим в проведении операции, приказано не применять оружие, за исключением случаев самообороны, однако этот приказ явно не был спущен вниз по командным инстанциям.
He highlighted the results of the Committee's deliberations on possible additional measures that the Executive Body might use to address non-compliance, and in particular the Committee's conclusion that the measures should depend on the particular case. Он рассказал о результатах обсуждения Комитетом возможных дополнительных мер, которые мог бы применять Исполнительный орган в связи с невыполнением обязательств, и, в частности, о выводе Комитета относительно того, что соответствующие меры должны применяться в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств.