In that regard, they encouraged the organization to use its comparative advantages as an effective partner for development. |
В этой связи они призвали организацию применять свои сравнительные преимущества, которыми она обладает как эффективный партнер по развитию. |
It will continue to use double standards and remain a tool of the foreign policies of certain States. |
Он по-прежнему будет применять двойные стандарты и оставаться инструментом внешней политики отдельных государств. |
Mobility policy should not be a cause for fear among staff, nor should managers use it as punishment. |
Политика обеспечения мобильности не должна порождать страх среди сотрудников, и руководители не должны применять ее в качестве меры наказания. |
It is prohibited to use weapons against women and minors. |
Запрещается применять оружие в отношении женщин и несовершеннолетних. |
They continue to use obsolete, inefficient technologies and fail to adopt proper environmental management systems. |
Они продолжают применять устаревшие, неэффективные технологии и не переходят на системы рационального управления ресурсами окружающей среды. |
Sixthly, weaker countries must be able to use mines to defend their borders and territories. |
В-шестых, следует разрешить более слабым странам применять мины для защиты своих границ и территорий. |
Every State had the sovereign right to choose whether or not to use the death penalty. |
Каждое государство обладает суверенным правом решать, применять или не применять смертную казнь. |
Parties are encouraged to adopt and use the GHG software developed by the UNFCCC secretariat to facilitate compilation and reporting. |
Следует призвать Стороны принять и применять программное обеспечение для учета выбросов ПГ, которое было разработано секретариатом РКИКООН в целях облегчения компиляции и представления информации. |
To optimize the use of resources, they should apply evidence of what works and invest in systematic and comprehensive documentation and evaluation. |
Для целей оптимизации использования ресурсов следует применять данные, подтверждающие эффективность тех или иных методов, и вкладывать ресурсы в систематическую и всеобъемлющую документацию и оценку. |
Recommendatory approaches such as "shall use best endeavours" are of dubious value and are difficult to apply in practice. |
Рекомендации типа "следует всячески стремиться" являются слишком неопределенными, и их трудно применять на практике. |
It is seeking to use systems that are user-friendly and that generate useful, timely information to enable effective management for results. |
Он стремится применять такие системы, которые просты в использовании и позволяют получить полезную и своевременную информацию, обеспечивающую эффективное управление для достижения конкретных результатов. |
Countries can use it to harmonize the ICP list with their CPI products, thus integrating these activities. |
Страны могут применять ее для согласования используемого в рамках ПМС перечня с перечнем продуктов, по которым определяются ИПЦ, тем самым обеспечивая увязку деятельности по ПМС и расчету ИПЦ. |
This approach would minimize the costs for those institutions who want to use SDMX guidelines. |
Использование такого подхода может свести к минимуму затраты тех учреждений, которые захотят применять правила ОСДМ. |
If they are not, refurbishers should use cleaning solutions in an environmentally sound, efficient and safe manner. |
В противном случае предприятия по восстановлению должны применять чистящие средства экологичным, эффективным и безопасным образом. |
Al-Qaida and its associates have repeatedly demonstrated their adaptability and their preparedness to use improvised or homemade explosive devices. |
Организация «Аль-Каида» и ее сторонники неоднократно демонстрировали свою приспособляемость и готовность применять самодельные взрывные устройства домашнего изготовления. |
She wondered whether domestic law authorized the use of such measures and whether they would be considered discriminatory. |
Она интересуется, разрешает ли внутреннее законодательство применять такие меры, и будут ли подобные меры считаться дискриминационными. |
It also adhered to the principle of no first use of armed force. |
Казахстан также придерживается принципа не применять первым вооруженную силу. |
According to FIACAT, prison staff have to use force in certain situations. |
По информации МФДХОП, сотрудники пенитенциарных учреждений обязаны применять силу в ряде ситуаций. |
The TDS were authorised to use necessary force to uphold the law. |
СБТ была уполномочена применять силу, необходимую для обеспечения законности. |
Lastly, it would be useful to know whether police officers were authorized to use stun pistols firing electric discharges. |
Наконец, было бы полезно узнать, разрешается ли полицейским применять электрошоковые пистолеты. |
The Committee also encouraged the use of temporary special measures in order to accelerate the improvement of women's and girls' education. |
Кроме того, Комитет предложил применять временные специальные меры для ускорения процесса повышения уровня образования женщин и девочек. |
Some States outside the Convention and several armed non-state actors continue to use anti-personnel mines. |
Остаются вне Конвенции некоторые государства, и несколько вооруженных негосударственных субъектов продолжают применять противопехотные мины. |
The Act applies to any federal authority that may use force or police measures in the performance of its functions. |
Закон применяется в отношении любого федерального органа, который вынужден применять принуждение или полицейские меры в рамках исполнения своих задач. |
In particular, they shall comply with the prohibition not to use investigation methods that infringe human dignity. |
Они, в частности, соблюдают запрещение применять методы расследования, посягающие на человеческое достоинство. |
The Special Rapporteur also recommends against the development and use of data-mining techniques for counter-terrorism purposes. |
Специальный докладчик также рекомендует не разрабатывать и не применять методы скрытного сбора данных для целей борьбы с терроризмом. |