| Optimum use should be made of indicators that are representative of problems and the impacts of policies and corrective measures. | Следует оптимальным образом применять показатели, характеризующие проблемы и воздействие политики и корректирующих мер. |
| Parties continue to use both economic instrument and regulation to mitigate emissions supplemented by support for informational and educational measures. | Стороны продолжают применять как экономические инструменты, так и меры регулирования для смягчения выбросов, дополняя эту деятельность мерами по распространению информации и просвещению. |
| They allow the present generation to make use of nuclear energy without posing any threats to future generations. | Они позволяют нынешнему поколению применять ядерную энергию, не создавая никаких угроз для будущих поколений. |
| The use of firearms in prisons was also authorized in such cases. | В таких случаях в тюрьмах разрешается также применять огнестрельное оружие. |
| The report referred to a number of statutory and regulatory provisions designed to prohibit the use of force and subjection to humiliation. | В докладе делается ссылка на ряд законоположений и регулятивных норм, запрещающих применять силы и подвергать задержанных унижению. |
| The use of methods of physical or psychological coercion in the conduct of investigative or judicial proceedings is prohibited. | При проведении следственных либо судебных действий запрещено применять против личности методы физического и/или психологического насилия. |
| A mere curfew infringement authorizes the use of violence. | Простое нарушение норм комендантского часа позволяет применять силу. |
| The industry should therefore concentrate on those countries that had not yet begun to use space technology applications. | Поэтому промышленности следует сосредоточить внимание на тех странах, которые еще не начали применять космическую технику для решения прикладных задач. |
| This decision was, however, not tantamount to permission to use interrogation methods which were against the law, the Court stated. | Однако Суд отметил, что это решение не подразумевает разрешения применять методы допроса, противоречащие закону. |
| The use of force was authorized, but was not required. | Было разрешено в случае необходимости применять силу. |
| The Committee encourages the Department to expand the use of new technology in disseminating its products and in communication services. | Комитет предлагает Департаменту более широко применять новые технологии при распространении подготавливаемых им материалов и в области связи. |
| Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council. | Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. |
| Experts were encouraged to use REPDAB to quality control their submissions and complete corrections before submitting data to the secretariat. | Экспертам было рекомендовано применять REPDAB в целях контроля качества их отчетов и внесения поправок до представления данных в секретариат. |
| The UK does not regard it appropriate to use cluster munitions when the coordinates or location of a target are not known. | СК не считает целесообразным применять кассетные боеприпасы, когда неизвестны координаты или местоположение цели. |
| If the Commission met annually, a more selective use of inter-sessional meetings might be appropriate. | Если сессии Комиссии будут проводиться ежегодно, то в таком случае к проведению межсессионных заседаний, вероятно, будет целесообразно применять более избирательный подход. |
| It also establishes the policy and guidelines to be followed in considering the use of outsourcing. | В нем также определяется стратегия и руководящие принципы, которые следует применять при рассмотрении вопроса об использовании внешнего подряда. |
| The report sets forth the basic principles to be followed in considering the use of outsourcing by the United Nations. | В настоящем докладе излагаются основные принципы, которые следует применять при рассмотрении вопроса об использовании внешнего подряда в Организации Объединенных Наций. |
| The tool kit of economic instruments for the environmental management of the production and use of fuels should be revised and applied as appropriate. | Следует пересмотреть и надлежащим образом применять набор экономических инструментов экологически рационального регулирования производства и использования различных видов топлива. |
| Given the scarce resources available to UNEP, a more strategic use of evaluation is needed. | С учетом дефицита ресурсов в ЮНЕП необходимо применять в большей степени стратегический подход к оценке. |
| In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. | В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга. |
| We did not rush to use force, but rather have sought to pursue all peaceful ways and means. | Мы не спешили применять силу, пытаясь вместо этого использовать мирные пути и средства. |
| Progress has also been achieved where a technical solution was available for easy and widespread use. | Прогресс также был достигнут в тех странах, где те или иные технические решения можно было без труда и повсеместно применять на практике. |
| It is not enough to promise to the international community not to use them first in a possible conflict. | Недостаточно просто пообещать международному сообществу не применять их в потенциальном конфликте первыми. |
| Those young people are trained to carry and use guns and taught hate instead of arithmetic. | Этих молодых людей обучают носить и применять оружие и вместо арифметики их учат тому, как ненавидеть. |
| The Council can only mandate the use of force under Chapter VII of the Charter. | Она рекомендует применять силу, что Совет может делать лишь на основании главы VII Устава. |