Optimum use should be made of indicators that are representative of problems and the impacts of policies and corrective measures. |
Следует оптимальным образом применять показатели, характеризующие проблемы и воздействие политики и корректирующих мер. |
Parties continue to use both economic instrument and regulation to mitigate emissions supplemented by support for informational and educational measures. |
Стороны продолжают применять как экономические инструменты, так и меры регулирования для смягчения выбросов, дополняя эту деятельность мерами по распространению информации и просвещению. |
They allow the present generation to make use of nuclear energy without posing any threats to future generations. |
Они позволяют нынешнему поколению применять ядерную энергию, не создавая никаких угроз для будущих поколений. |
The use of firearms in prisons was also authorized in such cases. |
В таких случаях в тюрьмах разрешается также применять огнестрельное оружие. |
The report referred to a number of statutory and regulatory provisions designed to prohibit the use of force and subjection to humiliation. |
В докладе делается ссылка на ряд законоположений и регулятивных норм, запрещающих применять силы и подвергать задержанных унижению. |
The use of methods of physical or psychological coercion in the conduct of investigative or judicial proceedings is prohibited. |
При проведении следственных либо судебных действий запрещено применять против личности методы физического и/или психологического насилия. |
A mere curfew infringement authorizes the use of violence. |
Простое нарушение норм комендантского часа позволяет применять силу. |
The industry should therefore concentrate on those countries that had not yet begun to use space technology applications. |
Поэтому промышленности следует сосредоточить внимание на тех странах, которые еще не начали применять космическую технику для решения прикладных задач. |
This decision was, however, not tantamount to permission to use interrogation methods which were against the law, the Court stated. |
Однако Суд отметил, что это решение не подразумевает разрешения применять методы допроса, противоречащие закону. |
The use of force was authorized, but was not required. |
Было разрешено в случае необходимости применять силу. |
The Committee encourages the Department to expand the use of new technology in disseminating its products and in communication services. |
Комитет предлагает Департаменту более широко применять новые технологии при распространении подготавливаемых им материалов и в области связи. |
Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council. |
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. |
Experts were encouraged to use REPDAB to quality control their submissions and complete corrections before submitting data to the secretariat. |
Экспертам было рекомендовано применять REPDAB в целях контроля качества их отчетов и внесения поправок до представления данных в секретариат. |
The UK does not regard it appropriate to use cluster munitions when the coordinates or location of a target are not known. |
СК не считает целесообразным применять кассетные боеприпасы, когда неизвестны координаты или местоположение цели. |
If the Commission met annually, a more selective use of inter-sessional meetings might be appropriate. |
Если сессии Комиссии будут проводиться ежегодно, то в таком случае к проведению межсессионных заседаний, вероятно, будет целесообразно применять более избирательный подход. |
It also establishes the policy and guidelines to be followed in considering the use of outsourcing. |
В нем также определяется стратегия и руководящие принципы, которые следует применять при рассмотрении вопроса об использовании внешнего подряда. |
The report sets forth the basic principles to be followed in considering the use of outsourcing by the United Nations. |
В настоящем докладе излагаются основные принципы, которые следует применять при рассмотрении вопроса об использовании внешнего подряда в Организации Объединенных Наций. |
The tool kit of economic instruments for the environmental management of the production and use of fuels should be revised and applied as appropriate. |
Следует пересмотреть и надлежащим образом применять набор экономических инструментов экологически рационального регулирования производства и использования различных видов топлива. |
Given the scarce resources available to UNEP, a more strategic use of evaluation is needed. |
С учетом дефицита ресурсов в ЮНЕП необходимо применять в большей степени стратегический подход к оценке. |
In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. |
В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга. |
We did not rush to use force, but rather have sought to pursue all peaceful ways and means. |
Мы не спешили применять силу, пытаясь вместо этого использовать мирные пути и средства. |
Progress has also been achieved where a technical solution was available for easy and widespread use. |
Прогресс также был достигнут в тех странах, где те или иные технические решения можно было без труда и повсеместно применять на практике. |
It is not enough to promise to the international community not to use them first in a possible conflict. |
Недостаточно просто пообещать международному сообществу не применять их в потенциальном конфликте первыми. |
Those young people are trained to carry and use guns and taught hate instead of arithmetic. |
Этих молодых людей обучают носить и применять оружие и вместо арифметики их учат тому, как ненавидеть. |
The Council can only mandate the use of force under Chapter VII of the Charter. |
Она рекомендует применять силу, что Совет может делать лишь на основании главы VII Устава. |