It also requires training in the use of all such equipment and apparatus. |
Наряду с этим необходимо обеспечить обучение личного состава, с тем чтобы военнослужащие могли применять все такие средства и оборудование. |
Countries must also make effective use of flexibilities available under international intellectual property rules. |
Страны должны также максимально гибко применять существующие международные правила защиты интеллектуальной собственности. |
The model agreement on bilateral nuclear fuel has been approved and is available for States to use as appropriate. |
Утверждено типовое соглашение о двухсторонних гарантиях в отношении ядерного топлива, которое государства могут применять при необходимости. |
Still, the demand for and intent to use these weapons are difficult to evaluate. |
Тем не менее сложно оценить спрос на это оружие и намерение его применять. |
Paragraph 16 effectively legitimizes the so-called SPLA-North, even as it continues to use arms and violence to achieve its political goals. |
Пункт 16 фактически узаконивает так называемую НОАС-Север, несмотря на то, что она продолжает применять оружие и насилие для достижения своих политических целей. |
Discussions once again highlighted the importance of Moscow's legally binding commitment not to use force against Georgia. |
Дискуссии вновь высветили важность юридически обязывающего обещания Москвы не применять силу против Грузии. |
NGOs did try to make use of the relevant international standards in their advocacy work, but to no avail. |
НПО пытаются применять соответствующие международные стандарты в своей пропагандистской деятельности, однако без какого-либо успеха. |
It continued to phase out fax communications and expanded the use of electronic means of communication with Member States. |
Отдел продолжил процесс постепенного отказа от факсимильной связи и стал шире применять электронные средства связи с государствами-членами. |
UN-Habitat plans to use transitional provisions in respect of project assets. |
ООН-Хабитат планирует применять переходные положения в отношении имущества по проектам. |
We recognize that innovation can be encouraged through the use of various public financing tools at the national level. |
Мы признаем, что для стимулирования инноваций можно применять различные инструменты государственного финансирования на национальном уровне. |
The availability of such weapons implies that law enforcement officials should, where appropriate, use them. |
Наличие такого оружия означает, что сотрудники правоохранительных органов должны применять его, когда это целесообразно. |
Unmanned systems generally also do not allow for capture, rather than the use of force. |
Кроме того, беспилотные системы, как правило, не способны производить захват, а лишь позволяют применять силу. |
The Committee views the development of the programme impact pathways and the commitment to use them as very positive developments. |
Комитет рассматривает разработку траекторий воздействия программ и готовность применять в качестве позитивных событий. |
Statements about the capacity of ADF to use improvised explosive devices have generated questionable claims. |
Заявления о способности АДС применять самодельные взрывные устройства также сопровождаются сомнительными аргументами. |
The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. |
Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
The Armed Forces, the National Guard and other units will never use force against civilians. |
Вооруженные силы, национальная гвардия и другие подразделения никогда не будут применять силу против гражданского населения. |
The use of anti-tank missiles by armed members of the opposition also continued. |
Со своей стороны, вооруженная оппозиция также продолжала применять противотанковые ракеты. |
At the individual level, States must establish and use effective means to respond to each case. |
На индивидуальном уровне государства должны разработать и применять эффективные средства реагирования на каждый случай насилия. |
UNCTAD built upon that work, developing a flexible policy framework that countries can customize and put to use. |
Опираясь на эти усилия, ЮНКТАД разработала гибкую систему норм регулирования, которую страны могут адаптировать для своих потребностей и применять на практике. |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. |
Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
Underpinning this evolution of the Security Council's practice is a growing willingness to make use of sanctions. |
Основой такой эволюции практики Совета Безопасности является растущая готовность применять санкции. |
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. |
Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде. |
National legislation still permits the use of corporal punishment by law enforcement agents. |
Как и ранее, законодательство страны позволяет применять телесные наказания государственным служащим. |
Consequently, the police use no methods of racial profiling. |
Поэтому полиция не может применять какие-либо методы расового профилирования. |
The use of electrified riot shields by the authorities was introduced during the period under review. |
В течение отчетного периода власти начали применять электрошоковые полицейские щиты. |