Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон.
By that I mean, not just the choice to use a gene drive, but also the choice not to use one. Я имею в виду не только решение применить генный драйв, но и решение его не применять.
Well, I think you use them, but I think you use them minimally. Я думаю надо применять его, но применять его, думаю, надо минимально.
For future projects in which NASS creates map products, those images will be considered public use files and users will be able to use them as a layer within a Geographic Information System. Что касается будущих проектов, в рамках которых НССХС будет разрабатывать картографические материалы, то эти материалы будут рассматриваться в качестве файлов для публичного использования, и пользователи смогут применять их в качестве одного из уровней географической информационной системы.
Article 19 of the Charter states that no State may use or encourage the use of coercive measures of an economic or political character in order to force the sovereign will of another State and obtain from it advantages of any kind. Статья 19 Устава гласит, что ни одно государство не может ни применять, ни поощрять применение мер принуждения экономического или политического характера для подчинения суверенной воли другого государства либо получения от него каких бы то ни было преимуществ.
It was pointed out that the best way to ensure lawful discretion in the use of power by the police force was to provide proper police training, to use modern technology and to apply clearly defined parameters in police work. Отмечалось, что для обеспечения правомерного использования сотрудниками полиции своих дискреционных полномочий, необходимо ограничивать должную подготовку полицейских кадров, использовать современную технологию и применять четко определенные критерии в деятельности полиции.
Besides, China has unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances, and has called for other nuclear-weapon States to undertake the same commitment and to conclude a treaty on mutual non-first use of nuclear weapons. Кроме того, Китай в одностороннем порядке обязался ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первым и призвал другие государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя такое же обязательство и заключить договор о взаимном неприменении ядерного оружия первыми.
Despite widespread international calls, including that of the Security Council, to refrain from the use of force in the Eritrea-Ethiopia border dispute, the Ethiopian regime has continued to use force to violate Eritrean sovereignty and grab Eritrean territory. Несмотря на широкие международные призывы, в том числе призыв Совета Безопасности, воздерживаться от применения силы в пограничном споре между Эритреей и Эфиопией, эфиопский режим продолжает применять силу с целью нарушения суверенитета Эритреи и захвата эритрейской территории.
The said visit can hardly be regarded as a threat, taking also into consideration the fact that Greece does not threaten anybody and does not intend to use or to threaten to use force. Этот визит едва ли можно рассматривать как угрозу, если учесть также тот факт, что Греция никому не угрожает и не намерена применять силу или угрожать ее применением.
While the Special Representative understands the need for prison guards to use force in self-defence, prison guards must be instructed not to use lethal force to recapture an escaped or escaping prisoner unless it is to prevent the loss of another life, including their own. Хотя Специальный представитель понимает необходимость использования тюремными охранниками оружия для самообороны, они должны быть проинструктированы не применять смертоносные средства в целях захвата бежавших или пытающихся бежать заключенных, если это не является необходимым для спасения чьей-то жизни, в том числе жизни охранников.
Negative security assurances, meaning a commitment by States which possess nuclear weapons not to use them, nor to threaten to use them against countries which do not have such weapons, should be universalized by means of an international regime. Негативные гарантии безопасности, т.е. обязательства государств, обладающих ядерным оружием, не применять его и не угрожать его применением против стран, которые не имеют такого оружия, должны приобрести универсальный характер в результате создания соответствующего международного режима.
In a number of instances, however, the Committee on Contributions has recommended the use of alternative rates where use of the MERs would result in excessive fluctuations and distortions in the income of some Member States expressed in United States dollars. Однако в ряде случаев Комитет по взносам рекомендовал применять альтернативные курсы в связи с тем, что применение рыночных валютных курсов приведет к излишним колебаниям и искажениям данных о доходе некоторых государств-членов, выраженном в долларах США.
The events in both Baucau and Dili have raised serious concerns in relation to the alleged excessive use of force by PNTL and the failure of PNTL to use proportionate force in response to rioting. События, имевшие место в Баукау и Дили, вызывают серьезную озабоченность в отношении чрезмерного применения силы сотрудниками НПТЛ и их неспособности применять силу в соразмерном объеме в условиях массовых беспорядков.
My delegation supports the formulation of a binding legal instrument, under which the nuclear Powers would make an unequivocal commitment not to use or threaten the use of nuclear weapons against those States that are not nuclear parties to the Treaty. Моя делегация поддерживает разработку имеющего обязательную юридическую силу документа, в соответствии с которым ядерные державы возьмут на себя однозначное обязательство не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении неядерных государств - участников Договора.
This appeal was also upheld by the Chamber, which said that "the prison authorities may only use force in exceptional circumstances to render powerless a prisoner who is causing a disturbance such as to endanger institutional security, but this use must be reasonable". В данном случае Палата также решила удовлетворить эту жалобу, отметив, что "персонал уголовно-исполнительных учреждений может лишь в исключительных случаях применять силу для усмирения заключенного, поведение которого создает угрозу для поддержания порядка в учреждении, но такое применение силы должно быть разумным".
Article 32 of that document states: "No State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights". Статья 32 этого документа гласит: «Ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав».
The State must also give appropriate training, instructions and briefing to its soldiers and other agents who may use force and exercise strict control over any operations which may involve the use of lethal force . Государство должно также обеспечивать соответствующую подготовку кадров, инструктировать и информировать своих военнослужащих и других агентов, которые могут применять силу, и осуществлять строгий контроль за любыми операциями, которые могут быть связаны с применением смертоносной силы .
During the process of the demilitarization of Kisangani and thereafter in accordance with the principles of this plan no party shall use force or threaten to use force against any other party/parties. Согласно принципиальным положениям этого плана в процессе демилитаризации Кисангани и в последующий период ни одна из сторон не должна применять силу или угрожать ее применением против какой-либо из других участвующих сторон.
The declaration reiterated the undertaking of both sides not to be the first to use force against each other, and especially not to be the first to use nuclear weapons against each other. В этом заявлении вновь закреплено обязательство обеих сторон не прибегать первыми к силе друг против друга, и особенно не применять первыми ядерное оружие друг против друга.
In Canada the major use of lindane has been on canola and corn, but the only current allowable use of lindane is for public health purposes, as a lice and scabies treatment. В Канаде линдан использовался главным образом при выращивании канолы и кукурузы, однако в настоящее время его разрешается применять только в целях здравоохранения, против вшей и чесоточного клеща.
The statute also makes it illegal to use force or threaten to use force to injure, intimidate, or interfere with any person who is assisting an individual or class of persons in the exercise of housing rights. Закон запрещает также применять силу или угрожать ее применением с целью ущемления, запугивания или притеснения любого лица, помогающего лицу или группе лиц в пользовании жилищными правами.
Encourages the use of the three-letter alphabetic codes of International Standard ISO 4217, "Codes for the representation of currencies and funds," for application in international trade and their use in commercial transactions when currencies are expressed in coded or abbreviated form. Эта Рекомендация направлена на поощрение использования трехзначных буквенных кодов международного стандарта ИСО 4217 "Коды для обозначения валют и фондов", которые следует применять в международной торговле, а также в коммерческих операциях, когда валюта выражается в закодированной или сокращенной форме.
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением.
l) Cooperate with indigenous peoples and traditional communities to enable them to more effectively use and benefit from the use of their traditional knowledge in the Information Society. Сотрудничать с коренными народами и традиционными общинами, с тем чтобы в информационном обществе они могли более эффективно применять свои традиционные знания и получать от этого выгоду.
It was essential that nuclear-weapon States provide the necessary guarantees that they would neither use nor threaten to use nuclear weapons against other States located in such zones, and that the moratorium on nuclear testing should be maintained. Крайне важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предоставили необходимые гарантии в том, что они не будут применять или угрожать применением ядерного оружия против других государств, расположенных в таких зонах, и чтобы мораторий на ядерные испытания был сохранен.