And, just as removing lead from gasoline enables the use of catalytic converters, this programme removes sulphur from diesel fuel to enable the use of these advanced emission controls on diesel vehicles. |
При этом наподобие того, как прекращение использования свинца в бензине позволяет применять каталитические нейтрализаторы, в результате реализации этой программы в дизельном топливе будет прекращено использование серы, что даст возможность устанавливать такие современные устройства для снижения уровня выбросов на дизельных транспортных средствах. |
It should reaffirm that no State may use or encourage the use of unilateral economic, political or any other type of measure to coerce another State. |
Ее участники должны подтвердить, что ни одно государство не может применять односторонние экономические, политические или любые другие меры принуждения против другого государства или поощрять их применение. |
As the science will almost always be incomplete, managers will have to make use of the best available science and apply the precautionary approach when developing measures for conservation and sustainable use. |
Поскольку научная картина почти всегда будет оставаться неполной, управленцам придется пользоваться наилучшими имеющимися научными сведениями и применять осторожный подход при разработке мер по сохранению и устойчивому использованию. |
Some raise faith-based justifications for corporal punishment, suggesting that certain interpretations of religious texts not only justify its use, but provide a duty to use it. |
Выдвигаются религиозные аргументы в защиту телесных наказаний, и при этом указывается, что в некоторых толкованиях религиозных текстов не только оправдывается их применение, но и говорится об обязанности их применять. |
Developers who use Alternativa3D for their clients can use it for their own websites for free too. |
Разработчики, использующие Alternativa3D, могут применять технологию бесплатно в собственных сайтах. |
In particular, the attitude to the use of force and the way they're trained to use force is especially different. |
В особенности это касается отношения к применению силы и особенно различается то, как их учили применять силу. |
Each Protocol Party undertakes not to use or threaten to use a nuclear explosive device against: |
Каждый Участник Протокола обязуется не применять и не угрожать применением любого ядерного взрывного устройства против: |
It has also made a commitment not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear- weapon-free zones. |
Он также взял на себя обязательство не применять ядерное оружие в отношении государств или зон, свободных от ядерного оружия, и не угрожать его применением. |
The security officer may use firearms only when the use of other coercive methods and devices do not allow him to carry out his official duties. |
Сотрудники служб безопасности могут применять огнестрельное оружие только в тех случаях, когда применение других мер и средств принуждения не позволяют им добиться исполнения их служебных обязанностей. |
Such an instrument must establish express obligations of nuclear-weapon States not to use or threaten the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
В таком документе должны быть зафиксированы четкие обязательства ядерных государств не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против неядерных государств. |
Nuclear States should commit themselves not to use or threaten to use nuclear weapons against them. |
Ядерные государства должны взять на себя обязательства не применять ядерное оружие в отношении этих стран и не угрожать его применением. |
Those States should sign a binding international instrument with a commitment to not use or threaten to use such weapons against countries that did not possess them. |
Эти государства должны подписать имеющий обязательную юридическую силу международный документ, предусматривающий взятие ими обязательства не применять такое оружие и не угрожать применением такого оружия против стран, которые не обладают этим оружием. |
The only way to guarantee that no party would use or threaten to use nuclear weapons was to eliminate them. |
Единственной возможностью гарантировать, что ни один участник не будет применять или угрожать применением ядерного оружия является ликвидация этого оружия. |
We also announced a new, stronger security assurance that the United Kingdom would not use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
Мы также объявили о новых, более надежных гарантиях безопасности, предусматривающих, что Соединенное Королевство не будет применять ядерное оружие против государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, или угрожать им применением такого оружия. |
The procuring entity must therefore use this method unless the use of alternative methods of procurement is justified. |
Поэтому закупающая организация должна применять этот метод закупок, если только не существует оснований для использования других методов закупок. |
prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons |
запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие |
The objective was not to use indicators to compare countries or to use the same indicators for all countries. |
При разработке показателей не ставится цель использовать их для сравнения разных стран между собой или применять одни и те же показатели для оценки положения во всех странах. |
The production and use of DDT shall be eliminated except for Parties that have notified the Secretariat of their intention to produce and/or use it. |
Производство и применение ДДТ должно быть прекращено, за исключением тех Сторон, которые уведомили секретариат об их намерении производить и/или применять ДДТ. |
However, only trained and certified staff will be allowed to use Tasers, and such use must be in accordance with stringent operational guidelines. |
Вместе с тем, применять эти устройства будет разрешено лишь сотрудникам, прошедшим специальную подготовку и аттестацию, и их применение должно соответствовать строгим оперативным руководящим указаниям. |
Although the use of violence by the police during these demonstrations was encouraged, the author refused to use such methods against 24 April 2008, during a major demonstration, the author refused to use force, even though he was promised a bonus for doing so. |
Хотя применение силы полицией во время этих демонстраций приветствовалось, автор отказывался использовать подобные методы против демонстрантов. 24 апреля 2008 года в ходе одной крупной демонстрации автор отказался применять силу, хотя ему и обещали взамен определенные льготы. |
The nuclear-weapon States should undertake, in a legally binding multilateral treaty, never to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States which had renounced the use of nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство в рамках имеющего обязательную юридическую силу многостороннего договора никогда не применять ядерное оружие или прибегать к угрозе его применения против не обладающих ядерным оружием государств, которые отказались применять ядерное оружие. |
To maximize the use of results means that continuous effort will be needed to ensure that users can easily access, analyse and use elements of the FRA data that are of greatest use to them. |
С тем чтобы результаты могли использоваться максимально эффективно, необходимо будет проводить последовательную деятельность в интересах обеспечения того, чтобы пользователи могли беспрепятственно получать, анализировать и применять отдельные данные ОЛР, которые являются для них наиболее полезными. |
Where its use is maintained, the European Union emphasizes that States should use the death penalty only in accordance with internationally recognized minimum standards and should maintain maximum transparency, including by publishing information about the death penalty and its use. |
Если она продолжает применяться, то Евросоюз делает упор на то, что государства должны применять смертную казнь только на основе международно признанных минимальных стандартов, сохраняя при этом максимальную транспарентность, в том числе путем обнародования информации о смертной казни и ее применении. |
Thus, under article 9, when a police officer is authorized by law to use force, and especially to use his weapon, he must use only such force as is strictly necessary and in keeping with the purpose intended. |
Согласно статье 9, в тех случаях, когда законом разрешено прибегать к силе и в особенности применять оружие, сотрудники полиции могут это делать только в случае крайней необходимости и соразмерно стоящим перед ними задачам. |
No mechanism for the peaceful settlement of disputes, including mediation, can be effective as long as some States continue to use or threaten to use force against the territorial integrity and political independence of others. |
Ни один механизм мирного урегулирования споров, включая посредничество, не будет эффективным, пока некоторые государства будут продолжать угрожать силой или применять ее против территориальной целостности или политической независимости других. |