Why is it that the Homunculi can't use alchemy? |
Почему гомункулы не могут применять алхимию? |
It is absolutely inadmissible to adopt double standards or, under the pretext of preventing nuclear weapons proliferation, to restrict or hamper the use of nuclear energy by developing countries for peaceful purposes. |
Совершенно недопустимо применять двойные стандарты или, под предлогом предотвращения распространения ядерного оружия, создавать ограничения или препятствия для использования развивающимися странами ядерной энергии в мирных целях. |
UNICEF, working closely with the Department of Humanitarian Affairs and others, will continue to use these experiences and special skills. |
ЮНИСЕФ, в тесном сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам и другими органами, будет продолжать применять на практике этот опыт и эти специальные знания. |
The decision of the Working Group on Electronic Data Interchange to use the term "model statutory provisions" would enable States to adopt a flexible approach. |
Принятое Рабочей группой по электронному обмену данными решение использовать термин "типовые нормативные положения" позволит государствам применять гибкий критерий. |
They learn how to use a little gunpowder, and there is nothing but war. |
Узнав, как делать порох, они додумались лишь до того, как применять его в войне. |
As regards waters between islands within a distance of less than 24 nautical miles, we note that there is no rule in international law prohibiting use of that method. |
Что касается вод между островами в случае, когда удаленность таких островов не превышает 24 морских миль, то хотелось бы отметить, что в международном праве не существует норм, запрещающих применять такой метод. |
The Court was also requested to forbid the GSS to use force against them pending a hearing of their appeals. |
В апелляции содержалась также просьба запретить СОБ применять к ним силу до рассмотрения их апелляции. |
Nicaragua was using remote sensing for forest-fire management and planned to use such technology to classify degrees of soil degradation in the country. |
Никарагуа использует данные дистанционного зондирования для борьбы с лесными пожарами и планирует применять такую технику для определения степени деградации почв на территории страны. |
The use of prohibited trade-related investment measures by all developing countries is permitted if this is intended, for example, to correct an adverse balance-of-payments situation. |
Всем развивающимся странам разрешается применять запрещенные меры в области торговых инвестиций, если это делается, например, с целью регулирования отрицательного сальдо платежного баланса. |
Comprehensive assessment of equipment therefore requires the use of a set of technical and environmental norms, including reliability, ecological safety and cost (economic efficiency). |
Поэтому для всесторонней оценки каждого аппарата следует применять комплекс технических и экономических нормативов, включая надежность, экологическую безопасность и стоимость (экономическая эффективность). |
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. |
Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек. |
In his report, the Force Commander also explained why he had decided against the use of close air support that evening. |
В своем докладе Командующий Силами объяснил также, почему он принял решение не применять непосредственную авиационную поддержку этим вечером. |
Compilers of trade statistics should attempt to estimate the exchange rate actually used in transactions in such markets, and should use that rate for conversion. |
Составители торговой статистики должны попытаться рассчитать обменный курс, который фактически использовался в торговых операциях на таких рынках, и применять для пересчета этот курс. |
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. |
Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам. |
Was the use of force against individuals by the authorities authorized under other circumstances as well? |
Разрешается ли органам власти применять силу в отношении отдельных лиц также и при других обстоятельствах? |
Several important States still feel unable to sign it, however, and combatants in several wars continue to use these barbaric weapons. |
Однако несколько важных государств все еще считает для себя невозможным подписать ее, а комбатанты в ряде конфликтов продолжают применять это варварское оружие. |
In order to restore peace and order, when seriously disturbed by several persons deprived of freedom, the guard may use water-cannons. |
В случае серьезных беспорядков, спровоцированных несколькими лишенными свободы лицами, для восстановления спокойствия и порядка охрана может применять водометы. |
After consulting with the Minister of Justice and the police, the prison governor decided not to use force to quell the riot since he wished to avoid casualties. |
После консультаций с министром юстиции и руководством полиции директор тюрьмы принял решение не применять силу для подавления беспорядков, стремясь избежать жертв. |
A report to the General Assembly on the use of civilian personnel in peace-keeping missions describes in detail such arrangements and contains proposals regarding the regime to be applied. |
В докладе Генеральной Ассамблее об использовании гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира излагается подробная информация о таких мерах и содержится предложение, касающееся режима, который следует применять. |
There is, furthermore, a need for inflicting penalties on the parties responsible for the indiscriminate use of land mines. |
Кроме того, необходимо применять наказания к сторонам, ответственным за бесконтрольное рассеивание мин на огромных площадях. |
Develop, adopt and implement a regulatory framework for the effective use of space communications and information policies; |
разрабатывать, применять и осуществлять нормативные рамки для эффективного использования космической связи и информационной политики; |
Others pointed out that for optimum use of the scarce resources of UNFPA, both inter- and intra-group flexibility were necessary. |
Другие отметили, что для оптимального использования дефицитных ресурсов ЮНФПА необходимо применять гибкий подход при распределении средств как между группами, так и внутри групп. |
It is vital to achieve environmentally sustainable water use, and the application of integrated water resources management, including ecosystem approaches, is the appropriate process for that purpose. |
Чрезвычайно важно добиться экологически устойчивого водопользования, и в этой связи целесообразно применять принципы комплексного регулирования водных ресурсов, включая экосистемные подходы. |
He was able to remain drug-free until 1990, when he became depressed over his immigration situation and returned to drug use. |
Он не применял наркотиков до 1990 года, но под влиянием депрессии, вызванной осознанием своего иммиграционного статуса, он снова стал применять наркотики. |
In his view, the use of the criminal process in such cases was a potent weapon which could be used by the Government against its critics. |
По его мнению, уголовное преследование в этих случаях - это действенное оружие, которое может применять правительство против своих критиков. |