Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
For its part, the Security Council should continue to employ, or expand the use of, available instruments and measures to halt the abuse of children's rights in conflict situations. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать применять уже существующие документы и меры и расширять масштабы их применения, с тем чтобы покончить с жестоким обращением с детьми в ситуациях конфликтов.
The strategies exist to preserve and build national capacity, including maximizing use of community resources, but donors and recipient countries have often failed to integrate such approaches into programmatic efforts. Существуют стратегии поддержания и наращивания национального потенциала, в том числе в вопросах максимального использования ресурсов общин, однако зачастую доноры и страны-получатели помощи оказываются неспособными применять подобные подходы в рамках деятельности по программам.
Also, UNOPS states that, owing to funding constraints, it is unable to implement a fixed-asset register through the use of Atlas at the present stage. ЮНОПС также указывает, что в связи с финансовыми трудностями оно не в состоянии в настоящее время применять опись неликвидных активов с использованием системы «Атлас».
Demand for illicit drugs must be reduced, and all relevant laws must be enforced, particularly those limiting the use of drugs for medical purposes and research in producing areas. Необходимо сократить спрос на нелегальные наркотики и применять соответствующие положения Конвенции, особенно те, которые предусматривают использование наркотических средств только в медицинских целях и для проведения исследований в зоне их производства.
Mr. Garcia (United States of America) said that first-class air travel should be used only in exceptional cases in order to make rational use of the Organization's resources. Г-н Гарсия (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в целях рационального использования ресурсов Организации воздушный проезд первым классом следует применять лишь в самых исключительных случаях.
One delegation recommended the Commission's approach to new and exploratory fisheries for use in other RFMOs and suggested that the General Assembly should endorse such an approach. Одна из делегаций рекомендовала другим региональным рыбохозяйственным организациям применять подход ККАМЛР к новым и пробным рыбным промыслам и предложила Генеральной Ассамблее одобрить этот подход.
Operational activities in the field should take full account of the recipient countries' conditions and needs and ensure the participation and consent of their Governments, rather than attempting to use the same model in all cases. В оперативной деятельности на местах должны полностью учитываться условия и потребности стран - получателей помощи и обеспечиваться участие и согласие их правительств; она не должна преследовать цель применять одну и ту же модель во всех случаях.
At the same time officers of the Police are under an obligation to use firearms in a manner which does the least possible harm to the person against whom they have been used. В то же время сотрудники полиции обязаны применять огнестрельное оружие таким образом, чтобы причинить наименьший возможный ущерб тому лицу, против которого оно было применено.
Pursuant to section 1, paragraph 1, of the Resolution, police officers have the right to use firearms exclusively in situations strictly defined by the above law; согласно подпункту 1 пункта 1 Постановления сотрудники полиции имеют право применять огнестрельное оружие исключительно в ситуациях, четко определенных вышеуказанным Законом;
Article 19 of the Law on the Prison Service stipulates that during the exercise of their duties officers have the right to use direct coercion measures enumerated in the Law with respect to persons deprived of liberty. Статьей 19 Закона о Пенитенциарной службе предусматривается, что при исполнении своих обязанностей сотрудники имеют право применять перечисленные в данном Законе меры прямого принуждения в отношении заключенных.
The use of physical or mental coercion to obtain testimony is prohibited, as blackmail; testimony obtained in this way shall not be admitted (arts. 19 and 119). Запрещено с целью получения показаний применять физическое или психологическое принуждение либо шантаж; полученные таким путём доказательства не допускаются (статьи 19 и 119).
According to the revised section 186 and new section 186 a, the use of solitary confinement is now dependent on an explicit authorization by a court. В настоящее время в соответствии с пересмотренной статьей 186 и новой статьей 186 а) применять одиночное заключение можно только с непосредственного разрешения суда.
Any use of firearms by the police must be in accordance with the law and with the standards laid down under the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Полиция должна применять стрелковое оружие в соответствии с законом и нормами, определенными в Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций.
ROE constitute a structured, formalized process by which the authority to use specific levels of force in specific circumstances with specific weapon systems is regulated. ПВБД представляют собой структурированный, формализованный процесс, за счет которого регулируется правомочие применять конкретные параметры силы в конкретных обстоятельствах с использованием конкретных оружейных систем.
The principle of military necessity, which permits the use during an armed conflict of only such means of warfare as are deemed necessary for bringing a war to an ultimate and secure conclusion, is applied to submunitions, especially in view of their high "effectiveness". Принцип военной необходимости, который позволяет применять в ходе вооруженного конфликта только такие средства ведения войны, какие считаются необходимыми для доведения войны до конечного и надежного завершения, применяется к суббоеприпасам, особенно ввиду их высокой "эффективности".
Some experts were of the opinion that it should be left to each Government as an expression of Governments' right to regulate to decide whether it wanted to use performance requirements, whereas others argued that further international disciplining would be in the interest of all countries. Одни эксперты утверждали, что каждому правительству - исходя из права правительств осуществлять регулирование - следует самому решать, хочет ли оно применять инвестиционные требования, а другие возражали, что дальнейшая регламентация на международной основе будет отвечать интересам всех стран.
The Union deplores any act contrary to the letter and the spirit of the Convention and is deeply concerned by the allegations in the last Landmine Monitor Report that certain States parties and non-State actors are continuing to use anti-personnel mines. Союз выражает сожаление по поводу любых актов, противоречащих букве и духу Конвенции, и глубоко обеспокоен сообщениями, опубликованными в последнем ежегодном докладе «Контроль за наземными минами», о том, что некоторые государства-участники и негосударственные субъекты продолжают применять противопехотные мины.
Article 6.4 allowed developing countries to use domestic support measures for products that were within the de minimis limit of 10 per cent of the value of annual production of the product concerned. В пункте 4 статьи 6 предусмотрено, что развивающиеся страны могут применять меры внутренней поддержки производителей сельскохозяйственной продукции, когда такая поддержка не превышает 10% от годовой стоимости производства соответствующего продукта.
The ability of States to use force against another State in self-defence, through individual State action or collective action with other States, is recognized in Article 51 of the Charter. В статье 51 Устава признается правоспособность государства в порядке самообороны применять силу против другого государства в рамках индивидуальных или коллективных действий совместно с другими государствами.
47 States have yet to ratify or accede to the Convention, including some that continue to use, produce, or possess large stockpiles of anti-personnel mines, or otherwise warrant special concern. Ратификацию Конвенции или присоединение к ней еще не произвели 47 государств, и в том числе некоторые государства, которые продолжают применять, производить или иметь крупные запасы противопехотных мин или иным образом вызывают особую озабоченность.
In that area, the State party preferred to use not a particularized approach that gave preference to a given group, but a general approach. И в этой области государство-участник предпочитает применять не особый подход с отдачей предпочтения той или иной группе, а общий подход.
Furthermore, the institutional authorities are constantly reminding prison officials through various circulars of their obligation to respect the fundamental rights of inmates and to use reasonable force only in the exceptional cases and circumstances in which it may be necessary. Кроме того, вышестоящие институциональные органы постоянно напоминают посредством различных циркуляров об обязанности сотрудников пенитенциарных учреждений соблюдать основополагающие права заключенных и разумно применять и использовать силу в необходимых и исключительных случаях и условиях.
The Advisory Committee was right to point out that the regionalization of aircraft use should be explored and utilized wherever possible, particularly given the number of other United Nations missions operating in and around the region. Консультативный комитет вполне справедливо указывает на то, что надлежит изучить возможности регионализации использования воздушного транспорта и всегда, когда это возможно, применять эту практику, особенно если учитывать количество других миссий Организации Объединенных Наций, функционирующих в регионе и вокруг него.
(a) Develop and maintain appropriate effective measures to account for and secure such items in production, use, storage or transport; а) разработать и применять соответствующие эффективные меры для учета таких средств и гарантировать их безопасность в процессе производства, применения, хранения или перевозки;
The implementation of these strategies is based on the use of non-intrusive technologies to inspect containers, information systems that allow risk management techniques to be applied and enough manpower suitably qualified to carry out field controls. Осуществление этих стратегий связано с использованием неинтрузивных технологий проверки контейнеров, информационных систем, которые позволяют применять методы управления рисками, а также наличием достаточного количества квалифицированного персонала для осуществления контроля на местах.