It encourages the use of force, which the Council can only mandate under Chapter VII. |
Она рекомендует применять силу, что Совет может делать лишь на основании главы VII Устава. |
In an increasingly competitive environment, and in the light of WTO rules, mandatory export performance requirements are becoming more difficult to use. |
В условиях обострения конкуренции и с учетом правил ВТО применять обязательные требования в отношении показателей экспорта становится все труднее. |
the end-user intends to use the weapons to violate human rights and fundamental freedoms |
намеревается ли конечный пользователь применять оружие для совершения действий, связанных с нарушением прав человека и основных свобод; |
The ratification processes are not concluded yet, but North-east Atlantic Fisheries Convention parties have agreed to make use of the mechanism provisionally. |
Процесс ратификации этих поправок пока не завершен, однако участники Конвенции НЕАФК договорились применять этот механизм на временной основе. |
In addition, several armed non-State actors continue to use anti-personnel mines. |
Вдобавок противопехотные мины продолжают применять несколько вооруженных негосударственных субъектов. |
The police officer shall always use means of coercion to achieve the set goal but with the minimum consequences. |
Сотрудник полиции всегда должен применять средства принуждения для достижения поставленной цели, но с минимальными последствиями. |
It is prohibited to use a non-detectable MOTAPM/AVM, subject to the exclusions specified below. |
Запрещается применять необнаруживаемые МОПП/ПТрМ, с учетом изъятий, указанных ниже. |
It would be disproportionate to use munitions or submunitions in excess of the amounts needed to ensure the success of a mission. |
Было бы несоразмерным применять боеприпасы или суббоеприпасы сверх количеств, необходимых для того, чтобы обеспечить успех миссии. |
These reservations relate to the right of these States to use nuclear weapons in certain circumstances. |
Эти оговорки касаются права этих государств применять в определенных обстоятельствах ядерное оружие. |
The courts had a wide latitude to use legislation in making their decisions, including the Convention. |
Для вынесении своих решений суды наделены широкими полномочиями применять различные законодательные нормы, в том числе положения Конвенции. |
Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. |
Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
It is critical also to create societal values and structures that create incentives for people to use and extend those skills. |
Критически важно также сформировать общественные ценности и социальные структуры, которые побуждали бы население применять и повышать такую квалификацию. |
We need to see more effective use of action plans. |
Нам нужно более эффективно применять планы действий. |
Police continued to use excessive force against peaceful demonstrators and workers on strike. |
Полиция продолжала применять чрезмерную силу к мирным демонстрантам и бастующим рабочим. |
Organizations which have used ISO 9001/9002/9003:1994 standards can now use just one standard - ISO 9001:2000. |
Организации, которые применяли стандарты ISO 9001/9002/9003:1994 теперь могут применять только один стандарт - ISO 9001:2000. |
Read about the Socratic Questioning technique and how to use it in the classroom. |
Почитайте о вопросном методе Сократа и о том, как его применять в классе. |
Since masks are ready, we need to figure out how to use them. |
Когда маски получены, осталось только понять как их применять. |
Families may use force or threaten to curse the woman if she leaves, an effective threat in a superstitious country. |
Семьи могут применять силу или угрозы проклясть её, если она уйдет, в данном случае это эффективная угроза в суеверной стране. |
The peacekeepers are allowed to use force to protect civilians and humanitarian operations. |
Миротворцы смогут применять силу для защиты гражданских лиц и проведения гуманитарных операций. |
States are required to enforce criminal sanctions against persons who use arms to violate the law. |
Государства должны применять уголовные санкции против лиц, которые используют оружие в нарушение закона. |
Shiva, Roo and Ash are unable to use weapons. |
Шива и Ру не могут применять оружие. |
If to use them together with metadata schemes it would be possible to copy the existed database structures and create new ones without any effort. |
Если применять их совместно со схемами метаданных, то можно без особых усилий копировать структуры существующих баз данных и создавать новые. |
Later, dragoons began to use linear tactics, being on foot in the defence. |
Позже драгуны и уланы стали применять линейную тактику, будучи в пешем строю в обороне. |
By the late 1940s several Chicago-based blues artists had begun to use amplification, including John Lee Williamson and Johnny Shines. |
К концу 1940-х несколько чикагских блюз-исполнителей начали применять усилители, включая John Lee Williamson и Johnny Shines. |
In the event of violation of these rules X5 Retail Group N.V. may use all applicable remedies provided by law. |
В случае нарушения правил X5 Retail Group N.V. может применять все допустимые законом средства правовой защиты. |