| It encourages the use of force, which the Council can only mandate under Chapter VII. | Она рекомендует применять силу, что Совет может делать лишь на основании главы VII Устава. |
| In an increasingly competitive environment, and in the light of WTO rules, mandatory export performance requirements are becoming more difficult to use. | В условиях обострения конкуренции и с учетом правил ВТО применять обязательные требования в отношении показателей экспорта становится все труднее. |
| the end-user intends to use the weapons to violate human rights and fundamental freedoms | намеревается ли конечный пользователь применять оружие для совершения действий, связанных с нарушением прав человека и основных свобод; |
| The ratification processes are not concluded yet, but North-east Atlantic Fisheries Convention parties have agreed to make use of the mechanism provisionally. | Процесс ратификации этих поправок пока не завершен, однако участники Конвенции НЕАФК договорились применять этот механизм на временной основе. |
| In addition, several armed non-State actors continue to use anti-personnel mines. | Вдобавок противопехотные мины продолжают применять несколько вооруженных негосударственных субъектов. |
| The police officer shall always use means of coercion to achieve the set goal but with the minimum consequences. | Сотрудник полиции всегда должен применять средства принуждения для достижения поставленной цели, но с минимальными последствиями. |
| It is prohibited to use a non-detectable MOTAPM/AVM, subject to the exclusions specified below. | Запрещается применять необнаруживаемые МОПП/ПТрМ, с учетом изъятий, указанных ниже. |
| It would be disproportionate to use munitions or submunitions in excess of the amounts needed to ensure the success of a mission. | Было бы несоразмерным применять боеприпасы или суббоеприпасы сверх количеств, необходимых для того, чтобы обеспечить успех миссии. |
| These reservations relate to the right of these States to use nuclear weapons in certain circumstances. | Эти оговорки касаются права этих государств применять в определенных обстоятельствах ядерное оружие. |
| The courts had a wide latitude to use legislation in making their decisions, including the Convention. | Для вынесении своих решений суды наделены широкими полномочиями применять различные законодательные нормы, в том числе положения Конвенции. |
| Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. | Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
| It is critical also to create societal values and structures that create incentives for people to use and extend those skills. | Критически важно также сформировать общественные ценности и социальные структуры, которые побуждали бы население применять и повышать такую квалификацию. |
| We need to see more effective use of action plans. | Нам нужно более эффективно применять планы действий. |
| Police continued to use excessive force against peaceful demonstrators and workers on strike. | Полиция продолжала применять чрезмерную силу к мирным демонстрантам и бастующим рабочим. |
| Organizations which have used ISO 9001/9002/9003:1994 standards can now use just one standard - ISO 9001:2000. | Организации, которые применяли стандарты ISO 9001/9002/9003:1994 теперь могут применять только один стандарт - ISO 9001:2000. |
| Read about the Socratic Questioning technique and how to use it in the classroom. | Почитайте о вопросном методе Сократа и о том, как его применять в классе. |
| Since masks are ready, we need to figure out how to use them. | Когда маски получены, осталось только понять как их применять. |
| Families may use force or threaten to curse the woman if she leaves, an effective threat in a superstitious country. | Семьи могут применять силу или угрозы проклясть её, если она уйдет, в данном случае это эффективная угроза в суеверной стране. |
| The peacekeepers are allowed to use force to protect civilians and humanitarian operations. | Миротворцы смогут применять силу для защиты гражданских лиц и проведения гуманитарных операций. |
| States are required to enforce criminal sanctions against persons who use arms to violate the law. | Государства должны применять уголовные санкции против лиц, которые используют оружие в нарушение закона. |
| Shiva, Roo and Ash are unable to use weapons. | Шива и Ру не могут применять оружие. |
| If to use them together with metadata schemes it would be possible to copy the existed database structures and create new ones without any effort. | Если применять их совместно со схемами метаданных, то можно без особых усилий копировать структуры существующих баз данных и создавать новые. |
| Later, dragoons began to use linear tactics, being on foot in the defence. | Позже драгуны и уланы стали применять линейную тактику, будучи в пешем строю в обороне. |
| By the late 1940s several Chicago-based blues artists had begun to use amplification, including John Lee Williamson and Johnny Shines. | К концу 1940-х несколько чикагских блюз-исполнителей начали применять усилители, включая John Lee Williamson и Johnny Shines. |
| In the event of violation of these rules X5 Retail Group N.V. may use all applicable remedies provided by law. | В случае нарушения правил X5 Retail Group N.V. может применять все допустимые законом средства правовой защиты. |