Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Starting in February 2005, it would no longer use non-metallic mines or mines with low metal content, and every landmine would meet the specifications for detectability. С февраля 2005 года они уже не будут применять неметаллические мины или мины с низким содержанием металла, и тогда каждая мина должна будет отвечать предписаниям на предмет обнаруживаемости.
In their internal conflict against the armed rebel group LTTE, the Sri Lankan armed forces had been compelled to use anti-personnel mines, but they had stopped laying such mines in Government-controlled areas following the signing of the ceasefire agreement on 22 February 2002. Во внутреннем конфликте, где им противостоит вооруженная повстанческая группировка ТОТИ, шри-ланкийские вооруженные силы оказались вынужденными применять противопехотные мины, но после подписания 22 февраля 2002 года соглашения о прекращении огня они перестали устанавливать их в зонах, контролируемых правительством.
The Committee is deeply concerned that despite a review of legislation, the State party has still not amended section 59 of the Crimes Act 1961, which allows parents to use reasonable force to discipline their children. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на пересмотр своего законодательства, государство-участник до сих пор не внесло изменений в статью 59 Закона о преступлениях 1961 года, которая позволяет родителям применять в отношении детей разумную силу для поддержания дисциплины.
At the present time, agriculture already uses 70 per cent of freshwater resources. In order to conserve water usage, farmers will have to use the best practices available to produce "more crop per drop". В сельском хозяйстве уже используется 70 процентов ресурсов пресной воды, и поэтому земледельцам придется применять передовой опыт, чтобы получать «больший урожай при меньшем расходе воды».
The Department of Peacekeeping Operations reviewed the use of minimum operating security standards in a peacekeeping environment with the chief security officers in the field. Хотя в эти стандарты по-прежнему требуется внести кое-какие изменения, прежде чем их можно будет применять во всех операциях по поддержанию мира, отклики с мест на них были в целом положительными.
Finally, while universalization of the Convention itself means adherence to it by all States, universal acceptance of the Convention's norms is impeded by armed non-State actors that continue to use, stockpile, and produce anti-personnel mines. Наконец, хотя сама универсализация Конвенции означает присоединение к ней со стороны всех государств, универсальному принятию конвенционных норм препятствуют вооруженные негосударственные субъекты, которые продолжают применять, накапливать и производить противопехотные мины.
In SBS the situations in which, in performing the regular duties and tasks, it is necessary to use force are inevitable at the occasion of doing the police work, and they must always be recorded. Для сотрудников Государственной пограничной службы являются неизбежными ситуации, когда при исполнении основных обязанностей и задач в рамках своих полицейских функций им приходится применять силу; причем такие случаи должны обязательно фиксироваться.
He is proposing to increase the use of contractual translation for some documentation that does not have confidentiality requirements and deadline restrictions. Он предлагает шире применять практику письменного перевода по контрактам для перевода некоторых документов, которые не являются конфиденциальными и для обработки которых не установлены ограниченные сроки.
These additional resources are required to provide sufficient quality control capacity, in line with the extended use of contractual translation, and to strengthen the revision function. Эти дополнительные ресурсы необходимы для создания надлежащего потенциала для осуществления контроля качества в соответствии с предложением шире применять практику письменного перевода по контрактам и в целях укрепления кадрами контингента редакторов.
The problems identified on the employers' side are: negative and stereotyped view of ethnic minorities, ignorance of possible processes of exclusion, ineffective use of recruitment channels, communication failures during job interviews and failure to employ objective selection criteria. Со стороны работодателей были выявлены следующие проблемы: негативное и стереотипное отношение к этническим меньшинствам, незнание возможных процедур отвода кандидатур, неэффективное использование каналов найма, неумение адекватно проводить собеседование и неспособность применять объективные критерии отбора.
Integration provides a sense of direction, but it needs to be practised wisely if we are to make full use of the skills and competencies of the various parts of the United Nations system in the humanitarian, development and peacekeeping areas. Интеграция задает направленность, однако ее следует применять с умом, если мы хотим в полной мере использовать навыки и возможности различных элементов системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, а также в области развития и поддержания мира.
Coal preparation is standard in many countries, but it could be usefully extended in developing countries as a low-cost way to improve the environmental performance of coal use. Подготовка угля - стандартная операция во многих странах, однако этот технологический этап можно с успехом применять в развивающихся странах как низкозатратное средство повышения экологических характеристик использования угля.
Irrigation practices that use water inefficiently may need to be changed to allow other uses for the water, such as for municipal supplies or to protect ecosystems. Возможно потребуется изменить практику орошения, при которой водные ресурсы используются неэффективно, с тем чтобы можно было применять другие формы водопользования, например, муниципальное водоснабжение или защита экосистем.
As appropriate, we endeavour to use and apply the United Nations standards and norms in our national programmes for crime prevention and criminal justice reform and to undertake, as needed, efforts to ensure their wider dissemination. В надлежащих случаях, мы стремимся использовать и применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в наших национальных программах предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия и прилагать, по мере необходимости, усилия, направленные на обеспечение их более широкого распространения.
Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса.
(c) The GMSP should be developed in such a way that any country could use it. с) следует разработать такую ОПНР, которую могли бы применять все страны.
Belgium, Canada, Liechtenstein and Switzerland pointed out that private security guards were only allowed to use a minimum amount of force in order to stop a person from committing a crime and/or apprehend the person. Бельгия, Канада, Лихтенштейн и Швейцария отметили, что частным охранникам разрешается применять только минимальную силу, чтобы удержать человека от совершения преступления и/или произвести его арест.
Thus, UNITAID brings an added value by using its funds to reduce market prices; improve quality; use medicines adapted to patients' needs; and respond to urgent need of drug delivery. Таким образом, ЮНИТЭЙД приносит практическую пользу, используя свои средства, для того чтобы снизить рыночные цены, повысить качество, применять лекарства, адаптированные к потребностям пациентов, и реагировать на срочные потребности в снабжении лекарствами.
Several representatives observed that commercially and technically viable alternatives were available, and they urged parties using methyl bromide, particularly for quarantine and pre-shipment, to make use of them. Ряд представителей отметили, что имеются коммерчески доступные и технически приемлемые альтернативы, и настоятельно призвали Стороны, использующие бромистый метил, в частности для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, применять эти альтернативы.
In Viet Nam, all kinds of weapons are controlled by the State; individuals are not permitted to possess or use weapons, except for sport and hunting guns. Во Вьетнаме все виды оружия контролируются государством; физическим лицам не разрешается владеть или применять оружие, за исключением спортивного и охотничьего оружия.
Data collection by the intelligence services was modified through the Act of 4 February 2010 which authorizes the use of these methods and control measures to anti-terrorism efforts and thereby strengthens the protection of fundamental rights in this field. В соответствии с Законом от 4 февраля 2010 года в процедуру сбора информации разведывательными службами было внесено изменение, которое впредь позволяет этим службам применять их методы и средства контроля в рамках антитеррористической деятельности, усиливая, таким образом, защиту основных прав в данной области.
HRW noted little progress in prosecuting government officials identified as being responsible for ordering police to use excessive force to disperse the PAD protesters rallying in front of the Parliament on October 7, 2008. ХРУ обратила внимание на отсутствие сколь-либо заметного прогресса в преследовании государственных чиновников, отдававших приказ полиции применять чрезмерную силу для разгона манифестантов НАД, протестовавших перед зданием парламента 7 октября 2008 года.
95.25. Reduce to the minimum possible administrative detention of migrants, asylum-seekers and refugees, and only use it in exceptional cases (Mexico); 95.25 сократить до возможного минимума сроки административного задержания мигрантов, просителей убежища и беженцев и применять его только в исключительных случаях (Мексика);
On the other hand, in statements made to the Mission, the Government stressed that the security forces had orders from President Saleh to exert restraint and use firearms only as a last resort. С другой стороны, в представленных миссии заявлениях правительство подчеркнуло, что силы безопасности получили приказ от президента Салеха проявлять сдержанность и применять огнестрельное оружие только в самых крайних случаях.
At the same time, in response to the Georgian statement, I, as head of the Republic of South Ossetia, do officially declare: our State will not use force against Georgia, its people, its territory or its armed forces. В то же время в ответ на грузинское заявление я, как глава Республики Южная Осетия, официально заявляю: наше государство не будет применять силу против Грузии, ее населения, территории, вооруженных сил.