Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Different views were expressed to whether the Security Council should use the Al-Qaida sanctions regime in a "one fits all approach" or whether the Security Council should establish custom-tailored sanctions regimes for each independent group of relevant size and impact. Были высказаны различные мнения относительно того, должен ли Совет Безопасности применять режим санкций в отношении «Аль-Каиды» ко всем одинаково или же Совету Безопасности следует установить индивидуальные режимы санкций для каждой независимой группы соответствующего масштаба и воздействия.
(e) Supplies of non-lethal law enforcement equipment intended to enable the Ivorian security forces to use only appropriate and proportionate force while maintaining public order, as notified in advance to the Committee established by paragraph 14 of resolution 1572 (2004); ё) поставки несмертоносного имущества правоохранительных органов, предназначенные для того, чтобы ивуарийские силы безопасности могли применять только надлежащую и соразмерную силу при поддержании правопорядка, при заблаговременном уведомлении Комитета, учрежденного пунктом 14 резолюции 1572 (2004);
The decision outlines conditions under which the exclusion is available, specifying among other things the uses to which the exclusion applies, the parties allowed to make use of it and the maximum emissions and make-up limits for each allowed party. Это решение оговаривает условия, при которых действует исключение, указывая, среди прочего, виды применения, в отношении которых действует исключение, Стороны, которым разрешается применять его, и максимальные объемы выбросов и разрешенные предельные значения для пополнения для каждой Стороны, имеющей разрешение.
Decides... that the arms embargo shall not apply to the supplies of non-lethal equipment intended solely to enable the [national] security forces to use only appropriate and proportionate force while maintaining public order, as approved in advance by the Sanctions Committee; Постановляет... что эмбарго в отношении оружия не распространяется на поставки средств несмертоносного действия, предназначенных исключительно для того, чтобы [национальные] силы безопасности могли применять только надлежащую и пропорциональную силу при поддержании правопорядка, как это было заранее одобрено Комитетом по санкциям;
(c) Urged Member States, international organizations and other stakeholders to improve the design and use of social protection interventions to address vulnerability to chronic and acute food insecurity, considering: настоятельно призвал государства-члены, международные организации и другие заинтересованные стороны более тщательно разрабатывать и применять меры социальной защиты, с тем чтобы устранить уязвимость, вызванную хроническим и острым отсутствием продовольственной безопасности, принимая при этом во внимание:
The Peacebuilding Fund should be ready to use its flexibility to support reinsertion programmes when larger funding is not available for more comprehensive reintegration programmes, as a catalytic and stop-gap measure. Фонд миростроительства должен быть готов применять - в качестве стимулирующей и временной меры - свой гибкий подход для поддержки программ реинтеграции при отсутствии масштабного финансирования более всеобъемлющих программ реинтеграции;
Icons and graphics should also be recognised as part of the user interface; to allow translation of the interface you should restrict or avoid the use of embedded text in icons and graphics. Иконки и графические объекты должны также считаться частью интерфейса пользователя; для возможности перевода интерфейса необходимо ограничить использование или вообще не применять встроенного текста в иконках и графических объектах.
If adopted, this amendment proposal would allow the use of the TIR procedure in a single country, on the condition that the country finds this opportune and enacts the necessary national legislation for it. В случае принятия этого предложения соответствующая поправка позволила бы применять процедуру МДП в пределах одной страны при условии, что соответствующая страна сочтет это целесообразным и примет необходимое для этого национальное законодательство.
Countries can use different criteria to record and count crime on the basis of the very nature of criminal offences, the constrains of existing recording systems and the diversity of information needs. Страны могут применять различные критерии для регистрации и подсчета числа преступлений, в том числе на основе самого характера уголовных преступлений, а также с учетом ограничений существующих систем регистрации и разнообразия информационных потребностей.
Also commends the Agency for sustaining its reform efforts, and urges it to continue to apply maximum efficiency procedures to reduce operational and administrative costs and to maximize the use of resources; высоко оценивает также деятельность Агентства по устойчивому осуществлению его реформаторских усилий и настоятельно призывает его и впредь применять процедуры обеспечения максимальной эффективности для снижения оперативных и административных издержек и максимизации использования ресурсов;
In this regard, should the Assembly approve flexible workspace arrangements in the Secretariat following this review, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to apply the flexible use of office space in this project. В этой связи, если Ассамблея по итогам этого обзора одобрит организацию гибкого использования служебных помещений в Секретариате, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря применять требования о гибком использовании служебных помещений в отношении данного проекта.
His delegation supported the legal points raised by the Special Rapporteur, including his assertion that the existing international legal framework was applicable, and agreed with the thrust of his analysis, including the fact that the proliferation of the use of drone technology was disturbing. Делегация оратора поддерживает правовые аспекты, затронутые Специальным докладчиком, в том числе его утверждение о том, что следует применять существующую международную правовую базу, и выражает согласие с основными положениями его анализа, включая утверждение, что распространение использования технологий беспилотников вызывает обеспокоенность.
The Committee welcomes the constitutional protection from corporal punishment and notes that the Juveniles Act, article 57 of which provides legal justification for the use of corporal punishment under the right of teachers "to administer reasonable punishment", is currently under review. Комитет приветствует конституционную гарантию защиты от телесных наказаний и отмечает, что Закон о подростках, статья 57 которого служит юридическим основанием для использования телесных наказаний в осуществление учителями права "применять разумные виды наказания", в настоящее время находится в процессе пересмотра.
But what people in this room know, and what we have to remind ourselves, though - because you can know something intellectually, you can know what to do and then not use it, not apply it. Но люди в этой комнате знают, хотя мы должны всегда напоминать себе, потому что можно знать что-то разумом, можно знать, что делать, но не использовать это, не применять.
For the purposes of the operational trial of Taser, New Zealand Police trained in the weapon may only use Taser where they have a perceived cumulative assessment that it is necessary to use the Taser to: Для целей оперативного испытания "Тейзера" служащие новозеландской полиции, прошедшие подготовку по этому виду оружия, могут использовать его только в тех случаях, когда они, согласно их общей оценке, считают необходимым применять "Тейзер" в интересах:
An unconditional commitment by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against any State party to the Non-Proliferation Treaty that does not posses nuclear weapons or place nuclear weapons on its territories; взятие на себя государствами, обладающими ядерным оружием, безоговорочного обязательства не применять и не угрожать применением ядерного оружия против какого бы то ни было государства - участника Договора о нераспространении, которое не обладает ядерным оружием или не размещает ядерного оружия на своих территориях;
(b) An undertaking by States possessing weapons of mass destruction not to locate, use or threaten to use any such weapons in the territory of any of the States of the region; Ь) обязательство государств, обладающих оружием массового уничтожения, не размещать и не применять любые такие виды оружия и не угрожать их применением на территории любого из государств региона;
By implementing cost-effective policies, such as fiscal policies, regulations and other measures to reduce common risk factors such as tobacco use, unhealthy diet, physical inactivity and the harmful use of alcohol; Применять экономически эффективные меры политики, такие как налоговая политика, регулирование и другие меры, для снижения распространенных факторов риска, таких как употребление табака, нездоровое питание, отсутствие физической активности и вредное употребление алкоголя;
(b) Use child-sensitive procedures to protect children from hardship during the justice process, including by the use of special interview rooms designed for children, child-sensitive methods of questioning; and by reducing the number of interviews, statements and hearings. Ь) применять учитывающие интересы детей процедуры для защиты детей в трудных ситуациях в процессе отправления правосудия, в том числе использовать для проведения опросов, специально предназначенные для детей комнаты, применять учитывающие интересы детей методы допроса; и ограничивать число опросов, заявлений и заслушиваний.
(b) Use child-sensitive procedures to protect children from hardship during the justice process, including by the use of special interview rooms designed for children, child-sensitive methods of questioning; and by reducing the number of interviews, statements and hearings. Ь) применять процедуры, учитывающие интересы ребенка, с тем чтобы ограждать детей от тяжелых испытаний в ходе судопроизводства, включая использование специальных комнат для бесед, приспособленных для детей, учитывающих интересы ребенка методов допроса и сокращения общего числа бесед, времени для снятия показаний и слушаний.
It calls on the international community to negotiate an international legally binding instrument to prohibit the deployment of weapon systems in outer space and the threat or use of force against objects in outer space. Он призывает международное сообщество провести переговоры по имеющему обязательную юридическую силу международному документу, которым было бы запрещено размещать системы оружия в космическом пространстве и угрожать силой или применять ее против объектов, находящихся в космическом пространстве.
In paragraph 91 (c) the Board recommended that the Administration use investigation procedure very cautiously, only when there are well-founded suspicions that rules have been broken and only after all other reasonable actions have been duly envisaged. В пункт 91(c) Комиссия рекомендовала Администрации применять процедуру расследований с должной осторожностью и только тогда, когда имеются обоснованные подозрения о нарушении правил и когда надлежащим образом предусмотрены все другие разумные меры
Where there is an accepted military utility to a weapons system, by proscribing that weapons system, military commanders may be forced to use weapons systems that are less discriminate and create greater collateral damage. Там, где у оружейной системы имеется признанная военная полезность, запрещение такой оружейной системы может вынудить военных командиров применять оружейные системы, которые отличаются меньшей избирательностью или причиняют больший сопутствующий ущерб.
During the negotiations that led to the signing of the Treaty in 1968, the five nuclear States undertook not to use nuclear weapons against non-nuclear States, except in response to a nuclear attack or an attack with conventional weapons in an alliance with a nuclear State. В ходе переговоров, которые привели в 1968 году к подписанию Договора, пятеро ядерных государств обязались не применять ядерное оружие против неядерных государств кроме как в ответ на ядерное нападение или на нападение с помощью обычного оружия в альянсе с ядерным государством.
(b) This obligation on the part of Governments and State officials includes an affirmative responsibility to use due diligence to ensure that the right to life, liberty and security of the person is not violated; Ь) Это обязательство со стороны правительств и государственных должностных лиц включает в себя положительно выраженную ответственность применять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы не нарушалось право на жизнь, свободу и безопасность личности;