Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
When we help a woman farmer use cutting-edge technologies to increase her harvests, we expand her country's economic potential and develop new markets for international trade. Когда мы помогаем женщине-фермеру применять передовые технологии, чтобы получить более крупный урожай, мы увеличиваем экономический потенциал ее страны и создаем новые рынки для международной торговли.
Each member of the Union owns a small kitchen garden that is vital for its subsistence and in which the use of natural pesticides is particularly important. У всех членов Союза есть небольшие приусадебные огороды, обеспечивающие им пропитание, на которых особенно важно применять природные пестициды.
The Convention requires law enforcement institutions to respect human rights and to prevent the use of excessive force in the course of their work. Конвенция требует от правоохранительных органов соблюдать права человека и не применять чрезмерную силу при исполнении своих служебных обязанностей.
On the whole, the criteria in the Constitution authorizing the use of force were too broad. Говоря в целом, установленные в Конституции критерии, позволяющие применять силу, слишком широки.
Those responsible for these acts enjoy complete impunity and continue to use illegal methods against the most deprived and vulnerable sections of the population. Лица, совершающие эти акты, пользуются полной безнаказанностью и продолжают применять незаконные методы против беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
The monitoring enables the use of a problem census and problem solving approach with new centralized and local solutions developed. Этот мониторинг позволяет применять подход, основанный на учете и решении проблем, в сочетании с вновь разработанными решениями на централизованном и местном уровнях.
It is prohibited for a High Contracting Party to use, transfer, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions described in technical annex C. Высокой Договаривающейся Стороне запрещается применять, передавать, приобретать иным образом, накапливать или сохранять кассетные боеприпасы, описанные в Техническом приложении С.
He agreed with the Committee member who had said that security forces should not use excessive force against peaceful demonstrations, including those organized by minority groups. Он разделяет мнение эксперта Комитета, в соответствии с которым силы безопасности не должны применять чрезмерную силу против мирных демонстраций, включая манифестации, организуемые группами меньшинств.
In providing military and security services, employees may use force or firearms only in the following circumstances: При предоставлении военных и охранных услуг сотрудники могут применять силу или огнестрельное оружие только в следующих случаях:
A significant number of participants drew attention to the global problem of overcrowding in prisons and called for the increased use of alternatives to detention and restorative justice programmes to replace exclusively punitive responses to crime. Многочисленные участники обратили внимание на глобальную проблему переполненности тюрем и призвали шире применять альтернативы заключению под стражу и программы реституционного правосудия вместо исключительно карательных мер противодействия преступности.
Prison officers, who were trained in prison psychology, could confine unruly prisoners and use reasonable force on inmates who refused to enter their cells. Работники пенитенциарных учреждений, прошедшие курс подготовки в области пенитенциарной психологии, могут изолировать неуправляемых заключенных и в разумных пределах применять силу к заключенным, которые отказываются заходить в свои камеры.
Moreover, under certain conditions, the Office of the Attorney-General may use other technical means of surveillance or observation and may also monitor banking relationships. Кроме того, при определенных условиях Генеральная прокуратура может применять другие технические средства надзора или наблюдения, а также следить за банковскими операциями.
It had reportedly announced that it would continue to use improvised explosive devices, a tactic that accounted for a significant percentage of casualties. Сообщают, что данная организация объявила о том, что она и впредь будет применять импровизированные взрывчатые устройства, на которые и приходится значительная часть жертв.
Finally, the representative of Japan underlined that the informal group advised a two stage approach regarding the use of different dummies tailored for some specific fleet of vehicles. Наконец, представитель Японии подчеркнул, что неофициальная группа рекомендовала применять двухэтапный подход в отношении использования различных манекенов, специально приспособленных для некоторых конкретных парков транспортных средств.
Following the scientific review, affected countries should apply the indicators to test their applicability and to evaluate the validity and availability of data needed to effectively use them. После их рассмотрения затрагиваемые страны должны применять показатели на практике, чтобы проверить их применимость и оценить достоверность и доступность данных, необходимых для их эффективного использования.
Unilateral declarations whereby nuclear Powers undertake to apply the principle of non-first use of nuclear weapons are inadequate because they are not legally binding and are reversible. Односторонние заявления о том, что ядерные державы будут применять принцип отказа от применения первыми ядерного оружия, недостаточны, ибо они не являются юридически обязательными и носят обратимый характер.
One speaker also stressed the need for States to implement domestic legislation to enable the identification of beneficial owners of assets, in order to prevent the use of front companies by organized criminal groups. Один из выступавших подчеркнул также, что государствам необходимо применять внутреннее законодательство, позволяющее выявлять реальных владельцев активов с целью предотвращения использования подставных компаний организованными преступными группами.
Furthermore, the use of designated residence may undermine the freedom of movement of the migrants concerned and should therefore be used with caution. Кроме того, эта мера может ущемлять свободу передвижения затрагиваемых мигрантов, а потому применять ее следует с осторожностью.
The use of quotas, benchmarks and timelines has resulted in improvements, and those tools should be used more widely. Введение квот, контрольных и временных показателей позволило улучшить положение в этой области и эти инструменты следует применять на более широкой основе.
The Special Rapporteur has therefore repeatedly stated that the use of force must be exercised with restraint and only once non-violent means have been exhausted. Поэтому Специальный докладчик неоднократно заявлял, что силу необходимо применять в разумных пределах или в тех случаях, когда были исчерпаны ненасильственные средства.
The security forces had been strictly instructed not to resort to the use of force or to carry weapons or tear gas grenades. Министр добавил, что упомянутым сотрудникам было строго предписано не применять силу, не иметь при себе оружия и гранат со слезоточивым газом.
Such companies may use arms only to execute a protection task or react in a situation of legitimate defence or state of need. Такие компании могут применять оружие только для выполнения задачи по охране или в качестве ответной меры в случае законной самообороны либо при возникновении необходимости.
But capital punishment remains legal under international law and Barbados wishes to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. Однако высшая мера наказания сохраняет свою законность в международном праве, и Барбадос желает пользоваться своим суверенным правом применять ее в качестве фактора, предупреждающего совершение наиболее тяжких преступлений.
MERCOSUR considered it indispensable to use outer space exploration technologies to combat desertification, which was a growing problem, in some regions. МЕРКОСУР считает необходимым применять технологии исследования космического пространства для борьбы с опустыниванием в районах, где эта проблема приобретает все более серьезный характер.
the police may use force to restore public order, arrest a suspect who put up a resistance; а) полиция может применять силу для восстановления общественного порядка, ареста какого-либо подозреваемого лица, которое оказывает сопротивление;