Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
For countries with experience, such as simplified version of a PRTR in place, it seems more logical to use an annual reporting cycle from the beginning. Для стран, имеющих опыт, например уже создавших упрощенный вариант РВПЗ, более логичным представляется с самого начала применять годичную периодичность отчетности.
This was a good-faith attempt to abide by the Covenant obligation to use the death penalty "only for the most serious crimes". Это являлось добросовестной попыткой выполнить содержащееся в Пакте обязательство применять наказание в виде смертной казни "только за самые тяжкие преступления".
UNCDF and UNDP are moving forward to use the approach outlined in the "Blue Book" to begin building inclusive financial sectors in Africa. ФКРООН и ПРООН намереваются применять подход, изложенный в «Синей книге», с тем чтобы приступить к созданию инклюзивных финансовых секторов в Африке.
As expressed in the Basic Principles, "They may use force and firearms only if other means remain ineffective or without any promise of achieving the intended result". Как указывается в Основных принципах, «Они могут применять силу и огнестрельное оружие только в тех случаях, когда другие средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата».
Principle 14 reads: In the dispersal of violent assemblies, law enforcement officials may use firearms only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary. Принцип 14 гласит: «При разгоне собраний насильственного характера должностные лица по поддержанию правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, когда нельзя применить менее опасные средства, и лишь в той мере, в какой это минимально необходимо.
He strongly recommends that policymakers use this analytical framework because it will deepen their understanding of the right to health, enabling them to strengthen their health-related policies and other interventions. Он настоятельно рекомендует директивным органам применять эти принципы анализа, поскольку они будут способствовать обеспечению более глубокого понимания ими права на охрану здоровья и позволят им сделать более эффективными их политику и другие меры в области здравоохранения.
Significant changes are now required to bring the current system up to the industry standard and to permit a broader use for staffing purposes, including implementation of managed mobility. Теперь необходимы значительные изменения нынешней системы для того, чтобы она соответствовала современным отраслевым стандартам и чтобы можно было применять ее для решения более широкого круга кадровых задач, в том числе для целей управляемой мобильности.
Ministry of the Interior regulations clearly stated that under no circumstances whatsoever were the police allowed to use medication, electric shocks or paralysing gases in deportations. В инструкциях министерства внутренних дел четко говорится, что полиции при депортации ни при каких обстоятельствах не разрешается применять медицинские препараты, электрический шок или парализующий газ.
Militia officers have the right to use weapons as a last resort in the following circumstances: Имеют право применять оружие сотрудники милиции в качестве крайней меры и в следующих случаях:
In particular, it is prohibited to use weapons or ammunition which are: В частности, запрещается применять оружие или боеприпасы, которые:
The Contracting Parties reaffirm their commitments not to be the first to use nuclear weapons against each other and not to target strategic nuclear missiles on each other. Договаривающиеся Стороны подтверждают обязательства не применять первыми друг против друга ядерное оружие, а также взаимно не нацеливать стратегические ядерные ракеты.
(c) NATO will not use military force to maintain international community monitors' freedom of movement. с) НАТО не будет применять военную силу для обеспечения свободы передвижения международных наблюдателей;
The elasticity of the material makes it possible to use it for insulating particularly sophisticated sections of structures and constructions in building and for repair works. Эластичность «Ризолина» позволяет применять его для изолировки особо сложных участков конструкций и сооружений в строительстве, на ремонтных работах.
In all countries, law-enforcement services had the right to use force; that was a legitimate right confirmed by the courts and by many international bodies. Во всех странах сотрудники правоохранительных органов имеют право применять силу - это законное право, признаваемое системой правосудия и многочисленными международными инстанциями.
The training comprises mental preparedness, communication, legal studies, and an improved ability to see dangers and to prevent injuries without the use of force. Такая подготовка предполагает психологическую подготовку, развитие коммуникационных навыков, изучение юридических дисциплин, развитие способности предвидеть опасность, а также умение избегать нанесения телесных повреждений и не применять силу.
The alternative was to use a greater number of high-explosive munitions, which would destroy the enemy but inevitably cause much greater destruction to the surroundings. В качестве альтернативы можно применять большее количество бризантных боеприпасов, которые уничтожат противника, но и неизбежно причинят гораздо более тяжкие разрушения окружающей местности.
Broader use and application of this knowledge worldwide, especially in developing countries, including in Africa более широко использовать и применять такие знания во всем мире, особенно в развивающихся странах, в том числе в Африке;
Under the Charter, sanctions should be used as a means to help maintain international peace and security and as an alternative to the use of force. Согласно Уставу санкции следует применять в качестве средства содействия поддержанию международного мира и безопасности и в качестве альтернативы применению силы.
The manual is intended to analyze and apply labour processes for placement management purposes, and the linkages whereby public employment services can make better use of their resources. При этом ставится цель проанализировать состояние рынка труда и применять полученные сведения при оказании содействия в трудоустройстве, а также использовать связи, которые установились у государственной службы занятости, для совершенствования ее работы, активнее применяя для этого имеющиеся ресурсы и процессы.
Given the profound implications of sanctions, they should be applied with great prudence and their use should be limited to the extent possible. Учитывая серьезные последствия санкций, их следует применять с крайней осторожностью и как можно реже.
The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие:
Article 36 foresees that an authorized officer who performs duties directly under the superior officer may use force or firearms only if ordered by him/her. Статья 36 предусматривает, что уполномоченный сотрудник, выполняющий свои обязанности непосредственно под руководством вышестоящего начальника, может применять силу или огнестрельное оружие только по приказу этого начальника.
The authorities and individuals enforcing this system were prepared to use lethal force to prevent individuals from non-violently exercising their right to leave their own country. Власти и лица, обеспечивавшие функционирование этой системы, были готовы применять смертоносное оружие для борьбы с ненасильственным осуществлением людьми своего права выезжать из своей собственной страны.
Nevertheless, we must not lose sight of the complex issue of non-State actors, which continue to produce and use landmines. Тем не менее мы не должны упускать из виду сложный вопрос о негосударственных структурах, которые продолжают производить и применять наземные мины.
No licensee is permitted to use deliberate harsh or degrading measures to humiliate a resident or undermine a resident's self-respect. Ни одно из учреждений не имеет права применять преднамеренно суровые или унижающие достоинство меры в отношении содержащегося в нем лица или ущемлять его чувство самоуважения.