(a) Under what circumstances are law-enforcement officers permitted to use force? |
(а) При каких обстоятельствах правоохранительным органам разрешается применять силу? |
And you're not about to use enhanced questioning techniques on her? |
И Вы не собираетесь применять на ней усовершенствованные методы допроса? |
How can you use violence against a woman? |
Как ты можешь применять силу против женщины? |
I love the fact that you did one impersonation of me and now you can't use grammar at all. |
Мне нравится, что ты один раз меня спародировал и теперь вообще не можешь правильно применять грамматику. |
Three years ago, I argued that governments could use the tools deployed to save the financial system to meet other global challenges. |
Три года назад я доказывал, что государства могут применять инструменты, предназначенные для сохранения финансовой системы, и для решения общемировых проблем. |
If you come across this man and fear for your life or the lives of those nearby, you are authorized to use deadly force on sight. |
Если встретите этого человека и испугаетесь за свою жизнь или жизнь окружающих, вам разрешается применять смертельное оружие. |
Brother... you said a Homunculus couldn't use alchemy, right? |
Брат... Ты сказал, что гомункулы не способны применять алхимию, так? |
However, it was not put to use extensively until one hundred years later by Euler. |
Однако он не применялся интенсивно, пока сто лет позже метод не стал применять Эйлер. |
Concerning recommendation 10, the ECA secretariat has started to apply consistent policies for charging external parties for the use of the Centre. |
Что касается рекомендации 10, секретариат ЭКА стал применять на регулярной основе практику выставления счетов внешним пользователям за использование услуг Конференционного центра. |
Sure, they had a use for us, when they realised we could work their magic. |
Конечно, мы им пригодились, когда они узнали, что мы можем применять их магию. |
Sixthly, the Security Council must authorize UNPROFOR to use force to ensure respect for the cease-fire and to enforce its relevant resolutions. |
в-шестых, Совет Безопасности должен уполномочить СООНО применять силу для обеспечения соблюдения прекращения огня и выполнения своих соответствующих резолюций. |
However, it appears that the command had not authorized him to use weapons, notwithstanding what is stated in the last point in the judicial record. |
Однако командование не давало ему приказа применять оружие, хотя в материалах судебного расследования содержится письменное подтверждение этого факта. |
The outbreak of hostilities clearly demonstrated Croatia's readiness to use all means, including force, in order to enforce illegal secession from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Начало враждебных действий четко продемонстрировало готовность Хорватии применять все средства, в том числе силу, с тем чтобы добиться незаконного отделения от Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Skills in modern methods of monitoring and the ability to use them in practice should be given considerable weight, in such matters as promotion. |
Навыкам в современных методах осуществления контроля и возможности применять их на практике должно уделяться значительное внимание при решении таких вопросов, как повышение в должности. |
The police officer is empowered to use force in the exercise of his duties if and when: |
Сотрудник полиции уполномочен применять силу при выполнении своих должностных функций, если и когда: |
Analysis of changes over the past decade shows that, for women from all social strata, knowledge and use of contraceptives has increased. |
Анализ произошедших за последнее десятилетие изменений показывает, что женщины всех социальных слоев населения стали больше знать и шире применять современные методы предупреждения беременности. |
A police officer is authorized, in the just exercise of his office or position and under certain strict conditions, to use force against persons and property. |
Полицейский уполномочен, действуя по долгу своей службы и при определенных строгих условиях, применять силу против лица и имущества. |
Police officers are authorized to use force in the performance of their duties under the following conditions only: |
Полицейские уполномочены применять силу при выполнении своих обязанностей только при следующих условиях: |
Therefore, the fact that neither the Covenant nor the Convention were incorporated into domestic law did not preclude their use by the courts. |
Поэтому невключение положений Пакта или Конвенции во внутригосударственное законодательство не мешает судам применять их на практике. |
The number of countries that have begun to use GIS and mapping software increased dramatically from 5 in 1985 to 44 in 1993. |
Число стран, которые начали применять ГИС и программное обеспечение для составления картограмм, резко увеличилось с пяти в 1985 году до 44 в 1993 году. |
They are prohibition measures, placing equal obligation on all never again to develop, possess, stockpile or use such weapons. |
Они представляют собой меры запрета, в равной степени обязывающие всех никогда не разрабатывать такое оружие, не обладать им, не накапливать и не применять его. |
As a consequence, the second principle is difficult to use in practice for many fisheries and may not even be consistent with the first. |
Вследствие этого второй принцип трудно применять на практике в отношении многих рыболовецких хозяйств, и он может даже не согласовываться с первым. |
States have the inalienable right to make use of scientific and technological progress in individual or collective self-defence, as stipulated by the Charter of the United Nations. |
Государства имеют неотъемлемое право применять достижения науки и техники в целях индивидуальной или коллективной самообороны, как это определено Уставом ООН. |
The result is thus that although parents may continue to use "reasonable" corrective force, schools are prevented from so doing. |
Вывод заключается в том, что, хотя родители могут продолжать применять в разумных пределах силу с исправительными целями, школам это делать запрещено. |
In a number of those operations, it had been necessary to use military force in order to carry out the various mandates. |
В ряде этих операций для выполнения различных стоящих перед ними задач против конфликтующих сторон приходилось применять военную силу. |