Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
(a) Under what circumstances are law-enforcement officers permitted to use force? (а) При каких обстоятельствах правоохранительным органам разрешается применять силу?
And you're not about to use enhanced questioning techniques on her? И Вы не собираетесь применять на ней усовершенствованные методы допроса?
How can you use violence against a woman? Как ты можешь применять силу против женщины?
I love the fact that you did one impersonation of me and now you can't use grammar at all. Мне нравится, что ты один раз меня спародировал и теперь вообще не можешь правильно применять грамматику.
Three years ago, I argued that governments could use the tools deployed to save the financial system to meet other global challenges. Три года назад я доказывал, что государства могут применять инструменты, предназначенные для сохранения финансовой системы, и для решения общемировых проблем.
If you come across this man and fear for your life or the lives of those nearby, you are authorized to use deadly force on sight. Если встретите этого человека и испугаетесь за свою жизнь или жизнь окружающих, вам разрешается применять смертельное оружие.
Brother... you said a Homunculus couldn't use alchemy, right? Брат... Ты сказал, что гомункулы не способны применять алхимию, так?
However, it was not put to use extensively until one hundred years later by Euler. Однако он не применялся интенсивно, пока сто лет позже метод не стал применять Эйлер.
Concerning recommendation 10, the ECA secretariat has started to apply consistent policies for charging external parties for the use of the Centre. Что касается рекомендации 10, секретариат ЭКА стал применять на регулярной основе практику выставления счетов внешним пользователям за использование услуг Конференционного центра.
Sure, they had a use for us, when they realised we could work their magic. Конечно, мы им пригодились, когда они узнали, что мы можем применять их магию.
Sixthly, the Security Council must authorize UNPROFOR to use force to ensure respect for the cease-fire and to enforce its relevant resolutions. в-шестых, Совет Безопасности должен уполномочить СООНО применять силу для обеспечения соблюдения прекращения огня и выполнения своих соответствующих резолюций.
However, it appears that the command had not authorized him to use weapons, notwithstanding what is stated in the last point in the judicial record. Однако командование не давало ему приказа применять оружие, хотя в материалах судебного расследования содержится письменное подтверждение этого факта.
The outbreak of hostilities clearly demonstrated Croatia's readiness to use all means, including force, in order to enforce illegal secession from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Начало враждебных действий четко продемонстрировало готовность Хорватии применять все средства, в том числе силу, с тем чтобы добиться незаконного отделения от Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Skills in modern methods of monitoring and the ability to use them in practice should be given considerable weight, in such matters as promotion. Навыкам в современных методах осуществления контроля и возможности применять их на практике должно уделяться значительное внимание при решении таких вопросов, как повышение в должности.
The police officer is empowered to use force in the exercise of his duties if and when: Сотрудник полиции уполномочен применять силу при выполнении своих должностных функций, если и когда:
Analysis of changes over the past decade shows that, for women from all social strata, knowledge and use of contraceptives has increased. Анализ произошедших за последнее десятилетие изменений показывает, что женщины всех социальных слоев населения стали больше знать и шире применять современные методы предупреждения беременности.
A police officer is authorized, in the just exercise of his office or position and under certain strict conditions, to use force against persons and property. Полицейский уполномочен, действуя по долгу своей службы и при определенных строгих условиях, применять силу против лица и имущества.
Police officers are authorized to use force in the performance of their duties under the following conditions only: Полицейские уполномочены применять силу при выполнении своих обязанностей только при следующих условиях:
Therefore, the fact that neither the Covenant nor the Convention were incorporated into domestic law did not preclude their use by the courts. Поэтому невключение положений Пакта или Конвенции во внутригосударственное законодательство не мешает судам применять их на практике.
The number of countries that have begun to use GIS and mapping software increased dramatically from 5 in 1985 to 44 in 1993. Число стран, которые начали применять ГИС и программное обеспечение для составления картограмм, резко увеличилось с пяти в 1985 году до 44 в 1993 году.
They are prohibition measures, placing equal obligation on all never again to develop, possess, stockpile or use such weapons. Они представляют собой меры запрета, в равной степени обязывающие всех никогда не разрабатывать такое оружие, не обладать им, не накапливать и не применять его.
As a consequence, the second principle is difficult to use in practice for many fisheries and may not even be consistent with the first. Вследствие этого второй принцип трудно применять на практике в отношении многих рыболовецких хозяйств, и он может даже не согласовываться с первым.
States have the inalienable right to make use of scientific and technological progress in individual or collective self-defence, as stipulated by the Charter of the United Nations. Государства имеют неотъемлемое право применять достижения науки и техники в целях индивидуальной или коллективной самообороны, как это определено Уставом ООН.
The result is thus that although parents may continue to use "reasonable" corrective force, schools are prevented from so doing. Вывод заключается в том, что, хотя родители могут продолжать применять в разумных пределах силу с исправительными целями, школам это делать запрещено.
In a number of those operations, it had been necessary to use military force in order to carry out the various mandates. В ряде этих операций для выполнения различных стоящих перед ними задач против конфликтующих сторон приходилось применять военную силу.