Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
(c) The declaration by the States of the region that they will not use conventional or nuclear weapons in order to attack or sabotage nuclear installations that are dedicated to peaceful purposes and subject to international monitoring. с) объявление государствами региона обязательства не применять обычное или ядерное оружие для нанесения ударов по ядерным установкам, эксплуатируемым в мирных целях и находящимся под международным контролем, или выведения из строя таких установок;
Methods of land valuation have also become more sophisticated through the introduction of geographic information systems, which allows Governments to make use of mass property valuation methods, and thus improve the design of property taxes in the real estate sector. Методы расчета стоимости земельных участков также все более усложняются за счет внедрения географических информационных систем, которые позволяют правительствам применять методы валовой оценки стоимости недвижимости и таким образом совершенствовать структуру налогов в секторе недвижимости.
In addition, the Office of Military Affairs will continue to coordinate with the Office of Operations and the Department of Field Support and to use an integrated approach to ensure the highest possible level of support for UNIFIL. Кроме того, Управление по военным вопросам будет продолжать сотрудничать с Управлением операций и с Департаментом полевой поддержки и будет применять комплексный подход для обеспечения максимальной поддержки ВСООНЛ.
It added that corporal punishment is prohibited in the penal system and that ministerial guidelines forbid the use of corporal punishment in schools, but there is no explicit prohibition in law. ГИИТНД далее отметила, что телесные наказания запрещены в контексте системы уголовного правосудия и что распоряжением министра запрещено применять такие наказания в школах, но при этом прямо выраженный запрет на такие наказания законодательством не предусмотрен.
Within [...] years from the entry into force of this Protocol the High Contracting Parties shall be required only to use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions that have at least [...] of the following characteristics: В течение [...] лет со вступления в силу настоящего Протокола от Высоких Договаривающихся Сторон требуется применять, разрабатывать, производить, приобретать иным образом, накапливать или сохранять только кассетные боеприпасы, которые имеют по крайней мере [...] из следующих характеристик:
In the performance of official duty (art. 18) an authorized official person can use firearms only if by using corrective devices or by other way, he/she is not able to: При выполнении официальных обязанностей (статья 18) уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если с помощью средств принуждения или каким-либо иным образом оно не в состоянии:
According to this regulation, an authorized official person is allowed to use firearms only if by using other coercive devices he/she cannot perform his/her official duties and only if he/she cannot perform them in any other way. Согласно этому положению, уполномоченным должностным лицам разрешается применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, если с помощью других средств принуждения они не могут выполнять свои официальные обязанности и только если они не могут выполнять их каким-либо иным образом.
Government has noted the existing gaps in various existing legislation and underscored the importance of developing specific legislation on human trafficking and still continued to use existing pieces of legislation such as the Employment Act and the Penal Code to curb human trafficking. Правительство отмечает существующие пробелы в различных действующих законах, подчеркивая важность разработки законодательства по проблеме торговли людьми, и продолжает применять действующие законы, такие как Закон о труде и Уголовный кодекс, с целью пресечения торговли людьми.
(a) To use cluster munitions that do not meet the criteria in paragraph 2 only after approval by its highest-ranking operational commander in the area of operations or by the appropriate politically mandated operational authority, in accordance with its national procedures; а) применять кассетные боеприпасы, которые не отвечают критериям по пункту 2, только после одобрения со стороны ее самого высокопоставленного войскового командира в районе операций или соответствующей политически уполномоченной оперативной инстанции, в соответствии с национальными процедурами;
(c) Percentage of officials (stakeholders) benefiting from ESCAP activities who indicate that they can use or have used knowledge and skills to design and implement policies and programmes that create an enabling environment for investment or promote a competitive business sector с) Доля должностных лиц (заинтересованных сторон), получающих пользу от деятельности ЭСКАТО, которые сообщили, что они могут применять или уже применили знания и навыки для разработки и осуществления политики и программ, создающих благоприятные условия для инвестирования или содействующих развитию конкурентоспособного сектора деловых предприятий
It is prohibited in all circumstances to use MOTAPM fitted with AHD that is designed in such a manner that the AHD is capable of functioning after the MOTAPM has ceased to be capable of functioning. Во всех обстоятельствах запрещается применять НППМ, оснащенные ЭН, которые сконструированы таким образом, чтобы ЭН был способен функционировать после того, как НППМ утратила способность к функционированию.
It's good for the pharmaceutical companies because they will make billions of dollars, good for doctors who don't want to learn much because they need to learn medicine by heart, and they can use the same thing all over again for a number of years. Это удобно для фармацевтических компаний, потому что они делают миллиарды долларов на этом, удобно для врачей, которые не хотят много изучать, потому что им нужно заучивать медицину наизусть, чтобы они могли применять одни и те же методы годами.
Encourages States to use the Intergovernmental Oceanographic Commission Criteria and Guidelines on the Transfer of Marine Technology, and recalls the important role of the secretariat of that Commission in the implementation and promotion of the Criteria and Guidelines; рекомендует государствам применять Критерии и руководящие принципы в отношении передачи морской технологии Межправительственной океанографической комиссии и напоминает о важной роли секретариата этой Комиссии в проведении в жизнь Критериев и руководящих принципов и их популяризации;
Having adopted the text of the High-level Declaration and Overarching Policy Strategy and recommended the use and further development of the Global Plan of Action for the Strategic Approach to International Chemicals Management (hereinafter referred to as the "Strategic Approach"), приняв текст Декларации высокого уровня и Общепрограммную стратегию и рекомендовав применять и дополнительно разрабатывать Глобальный план действий для Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (нижеименуемому как "Стратегический подход"),
(iii) Mobilizing support for indigenous capacity-building so that countries can identify and make use of new approaches and technological opportunities as well as train entrepreneurs and implement new financial/credit modes; с) мобилизация поддержки для наращивания местного потенциала, с тем чтобы страны могли выявлять и использовать новые подходы и технические возможности, а также обучать предпринимателей и применять новые финансовые/кредитные методы;
Specifically, the UN-SPIDER staff were requested to identify potential areas where space-based technology and information could play a greater role and make recommendations for improving access to and use of space-based technology and information in the country. Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было предложено, в частности, определить сферы, в которых можно было бы шире применять космические технологии и информацию, и дать рекомендации по расширению их доступности и использования в стране.
Japan welcomed the strong cooperation between UNIDO and other organizations of the United Nations system, particularly UNDP, FAO and the United Nations Environment Programme (UNEP), which put its comparative advantage to good use. Япония приветствует укрепление сотрудничества ЮНИДО с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ПРООН, ФАО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), что позволяет с пользой применять ее сравнительные преимущества.
The discriminatory restrictions that some States continue to impose on certain States parties to the Convention regarding transfers for the peaceful use of chemical agents and materials are totally contrary to the letter and spirit of the Chemical Weapons Convention. Дискриминационные ограничения, которые некоторые государства продолжают применять в отношении определенных государств - участников Конвенции и которые касаются передачи в мирных целях химических агентов и материалов, полностью противоречат духу и букве Конвенции по химическому оружию.
(a) Utilize a child rights approach in the elaboration of the State budget, by implementing a tracking system for the allocation and use of resources for children throughout the budget, so as to provide visibility with regard to investment on children. а) применять ориентированный на права ребенка подход при составлении государственного бюджета путем внедрения системы отслеживания выделения и использования ресурсов на нужды детей по всем бюджетным статьям, чтобы обеспечивать наглядный характер инвестиций в интересах детей.
Taking into account that carbon tetrachloride has an important use in laboratory and analytical processes, which are also fundamental for many applications in the Parties operating under Article 5, and that alternatives are not yet available to allow application of international standards, принимая во внимание, что тетрахлорметан играет важную роль в процессах применения в лабораторных и аналитических целях, которые также имеют основополагающее значение для многих видов применения в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и что замены ему пока нет, чтобы позволить применять международные стандарты,
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
UNICEF will ensure joint implementation of evaluations of projects and programmes with national partners; and will selectively use the country programme evaluation approach to support MTRs, the documentation of innovative approaches and programme strategy development; ЮНИСЕФ будет обеспечивать проведение оценок проектов и программ совместно с национальными партнерами и будет на выборочной основе применять методы оценки страновых программ в целях оказания поддержки в проведении среднесрочных обзоров, документальном учете новаторских подходов и разработке стратегий по осуществлению программ;
Transport operators are required to comply with orders from officers of the Customs Service or of the customs police, who are authorized to use all appropriate means to stop any transport operator who fails to obey their orders." Операторы транспортных средств обязаны следовать инструкциям сотрудников Таможенной службы или таможенной полиции, которые уполномочены применять все соответствующие меры к задержанию оператора любого транспортного средства, который не выполняет их инструкции».
Welcomes the commitment of the parties not to use force for the resolution of any disputed questions, which must be addressed through negotiations and by peaceful means only, and to refrain from propaganda aimed at the solution of the conflict by force; приветствует обязательство сторон не применять силу для урегулирования любых спорных вопросов, которые должны решаться только путем переговоров и мирными средствами, и воздерживаться от пропаганды, направленной на силовое решение конфликта;
It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области?