Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
(b) The Council may wish to encourage the Commissions to continue the successful use of panels of experts for the consideration of the main issues and topics on their annual agenda. Ь) Совет, возможно, пожелает рекомендовать комиссиям продолжать применять доказавшую свою эффективность практику использования групп экспертов для рассмотрения основных вопросов и тем, включаемых в их ежегодную повестку дня.
It was anticipated that those Länder that did not yet use multilingual leaflets would adopt the practice in the foreseeable future, in the interests of efficiency and cost-effectiveness. Предполагается, что земли, где пока не используются такие брошюры, начнут применять эту практику в обозримом будущем в интересах эффективности и окупаемости затрат.
RECOMMENDS to Governments, international organizations and the business community to use the United Nations Layout Key as the basis for the designing of all relevant documents and to apply as appropriate the Guidelines (see Informative Annex). РЕКОМЕНДУЕТ правительствам, международным организациям и деловым кругам использовать Формуляр-образец Организации Объединенных Наций в качестве основы для разработки всех соответствующих документов и надлежащим образом применять Руководящие принципы (см. Информационное приложение).
Several representatives of member States said specifically that they were intending to use their influence in CCNR to ensure that the procedures enabling them to apply ADN on the Rhine were implemented as rapidly as possible. Ряд представителей государств-членов указали, что они намерены использовать свое влияние в ЦКСР с целью добиться того, чтобы процедуры, каковые позволят им применять ВОПОГ на Рейне, были осуществлены как можно скорее.
It appeals to all nuclear States to renounce the policy of nuclear deterrence and commit themselves not to be the first to use nuclear weapons. Он призывает все ядерные государства отказаться от политики ядерного сдерживания и обязаться не применять первыми ядерного оружия.
Pending the entry into force of the prohibition under the first sentence of this paragraph, the respective High Contracting Party undertakes to use cluster munitions only as a last resort if no other type of munition is available to reach the desired military advantage. До вступления в силу запрещения по первому предложению настоящего пункта, соответствующая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется применять кассетные боеприпасы только в качестве крайнего средства, если нет в наличии другого типа боеприпаса для достижения желаемого военного преимущества.
In that connection, some delegations noted the need to avoid double standards as well as the perception that a State or a group of States might use sanctions as a political tool. В связи с этим некоторые делегации указывали на необходимость избегать применения двойных стандартов, а также создания впечатления, что государства или группы государств могут применять санкции в качестве политического оружия.
The boatmaster shall use an assessment procedure approved by the official responsible for overseeing navigation, designated for this purpose, the method of which is set out in annex 2 to the present Decree. С этой целью водитель речного судна должен применять процедуру оценки, утвержденную назначенным для этой цели лицом, осуществляющим контроль, методология которой описывается в приложении 2 к настоящему указу.
It is unrealistic to expect that imposing a certain high level of authentication and signature requirements would eventually lead all parties to actually use them on a daily basis. Нереалистично ожидать, что директивное установление высоких требований к удостоверению подлинности и подписанию в итоге приведет к тому, что все стороны будут фактически применять их на повседневной основе.
It would be both ironic and absurd to use resolution 1514, which was designed to bring an end to colonialism, to perpetuate a colonial situation to the detriment of the legitimate rights of the Argentine people. Было бы смешным и абсурдным применять резолюцию 1514, призванную положить конец колониализму, для того чтобы увековечить колониальную ситуацию в ущерб законным правам народа Аргентины.
This principle of direction and control would therefore clearly not apply to organizations, such as international financial institutions, that are incapable of the threat or use of force. Поэтому этот принцип руководства и контроля определенно не применим к организациям, таким, как международные финансовые учреждения, которые не способны угрожать силой или ее применять.
There was a shared understanding that with the use of carbon market approaches for providing positive incentives to reduce emissions from deforestation, a new supply of credits must be met by new demand. Было также высказано общее понимание в отношении того, что если применять подходы, основанные на рынках углерода, для предоставления позитивных стимулов к сокращению выбросов в результате обезлесения, то создание новых кредитов должно сопровождаться новым спросом на них.
As more donors move to use the modality of direct budget support - and Austria is moving in that direction with due caution and sensitivity as well - it becomes apparent how severely dependent many partner countries' national budgets are on external financing. По мере того как все большее число доноров начинает применять подход прямой бюджетной поддержки - и Австрия также продвигается в этом направлении, проявляя при этом должную осмотрительность и осторожность, - тем очевиднее становится огромная степень зависимости национальных бюджетов многих стран-партнеров от внешнего финансирования.
But it is necessary to invest sufficient resources, to be prepared to wait for some time to elapse before results become visible, and to use tested and validated principles and approaches in the design and implementation of prevention strategies and programmes. Однако сначала необходимо вложить достаточно большие ресурсы, чтобы по прошествии какого-то времени получить первые явные результаты, а для разработки и осуществления стратегий и программ в области профилактики применять опробованные и подтвержденные временем принципы и подходы.
The structural economic crisis of the 1980s was only the background of a process that was triggered by Gorbachev's reforms, and eventually by his decision not to use Soviet force and not to back repression in countries where protest movements against communist regimes were again developing. Структурный экономический кризис 80-х годов явился лишь предпосылкой того процесса, толчком к которому послужили реформы Горбачева и в конечном счете его решение не применять советскую силу и не поддерживать репрессии в странах, где вновь стало крепнуть движение протеста против коммунистических режимов.
Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law. Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.
Lastly, he called on all States to use and expand the frameworks of fair rules already existing on many issues at the international level in order that the equity desired by all might be achieved. Наконец, он призывает все государства применять и расширять сферу охвата уже существующих объективных правил, которые регламентируют многие вопросы на международном уровне, с тем чтобы была обеспечена справедливость, которая отвечает интересам всех.
In the most recent trials, the Office of the Prosecutor has proposed to make use of the rule that allows facts proved in one case to be used directly in another case without the evidence of that fact having to be re-heard. Во время самых последних судебных процессов Канцелярия Обвинителя предлагала применять правило, согласно которому допускается использование фактов, доказанных по одному делу, непосредственно при рассмотрении другого дела без предъявления доказательств такого факта, которые должны быть вновь изучены в судебном слушании.
The Advisory Committee therefore recommends that maximum use be made of other forms of communication, such as videoconferencing, and encourages the Secretariat to exercise flexibility and creativity in providing for any travel requirements from within existing resources. Поэтому Комитет рекомендует максимально использовать другие средства коммуникации, например проведение видеоконференций, и рекомендует Секретариату применять гибкий и новаторский подход к удовлетворению потребностей в поездках за счет имеющихся ресурсов.
On the contrary, it was important that monitoring should lead to more robust application of the measures adopted, effective renewal of aims and rational use of resources and that the intervals between reviews were appropriate. Напротив, осуществляемая по их итогам деятельность должна позволять более широко применять согласованные меры, конкретизировать поставленные цели, рационализировать использование выделенных ресурсов и определять надлежащие сроки для проведения соответствующих обзоров.
With the growth in computing requirements and to preserve the optimized use of available data centre space, the UNJSPF will be utilizing the techniques of Server Virtualization during the 2008-2009 biennium. В условиях роста требований к компьютерным системам и с целью продолжения оптимизации использования имеющихся мощностей центра данных ОПФПООН в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов будет применять метод "виртуализации сервера".
The view was reiterated that, in the absence of sufficient experience in regulating ERAs and their use as a phase in procurement methods, a flexible approach, and regulation at the general level, would be appropriate. Было вновь высказано мнение о том, что в отсутствие достаточного опыта в деле регулирования ЭРА и их использования в качестве одного из этапов методов закупок, целесообразно применять гибкий подход и регулировать данный вопрос на общем уровне.
Some delegations stated that MPAs, including networks of such areas, were one of the tools that could be used for the conservation and sustainable use of marine biodiversity, in particular of vulnerable marine ecosystems. Некоторые делегации заявили, что охраняемые районы моря и сети таких районов являются одним из инструментов, которые можно применять для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия, в частности уязвимых морских экосистем.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
We also ask that independent scientific processes be used to set criteria for the sustainable use of natural resources that take into account the effective functioning of associated ecosystems, especially in regard to fisheries and forests. Мы также просим применять независимые научные процессы для установления таких критериев устойчивого использования природных ресурсов, в которых учитывалось бы эффективное функционирование взаимосвязанных экосистем, особенно в отношении рыбного промысла и лесоводства.