| You must use brackets to indicate the desired result. | Для указания требуемого результата следует применять скобки. |
| This makes it possible to use user-defined column labels. | Это позволяет применять подписи столбцов, определенные пользователем. |
| Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page. | Отображение или скрытие направляющих линий сетки, которые можно применять для выравнивания объектов (например, графических) на странице. |
| In addition to multiplication, you can also use other operators on the reference range (an array). | Кроме умножения, к диапазону ссылки (массиву) можно применять и другие операторы. |
| In both instances it required the use of force to bring a halt to the planned and systematic killing and expulsion of civilians. | В обоих случаях пришлось применять силу для того, чтобы положить конец плановому, систематическому истреблению и изгнанию гражданского населения. |
| The High Commissioner, special rapporteurs and OHCHR field staff have begun to use the Guiding Principles in their respective areas of work. | Верховный комиссар, специальные докладчики и сотрудники УВКПЧ на местах начали применять Руководящие принципы в соответствующих сферах своей деятельности. |
| The October workshop in Addis Ababa included key African non-governmental organizations, which expressed support for the Principles and their intention to use them. | Ведущие африканские неправительственные организации приняли участие в семинаре-практикуме, состоявшемся в октябре в Аддис-Абебе, и заявили о своей поддержке Принципов и о своем намерении применять их. |
| They signed up to use their weapons. | Они пошли в полицию, чтобы применять оружие. |
| We are talking about normal use. | Это если применять по прямому назначению. |
| This activity is of key importance for providing the information in the guidelines to country experts who can use and apply them. | Данный вид деятельности имеет краеугольную важность для предоставления информации, содержащейся в руководящих принципах, экспертам из стран, которые могут ее использовать и применять. |
| After all, if Edward is unable to use his alchemy... | Если Эдвард совсем не может применять алхимию... |
| It is now that we can use the diversity of our talents to create intelligent, meaningful and extraordinary work. | Именно сейчас мы можем применять разнообразие наших талантов, чтобы создавать умные, наполненные смыслом, выдающиеся произведения. |
| We'll give you guns and show you how to use them. | Мы дадим вам оружие и научим его применять. |
| You shouldn't use force towards them | Вы не должны применять силу по отношению к ним. |
| Like any method of contraception, you have to use it religiously, or it doesn't work. | Как и любой метод контрацепции, необходимо применять его добросовестно, иначе он не работает. |
| Earthforce patrols are authorized to use force to maintain the quarantine zone. | Патрулям Земных войск разрешено применять силу для поддержания карантинной зоны. |
| Political settlement of conflicts must be based on the determination of the world community to use military force effectively in order to stop the aggression. | Политическое урегулирование конфликтов должно опираться на решимость мирового сообщества эффективно применять военную силу по пресечению агрессии. |
| The two sides reaffirmed their commitment not to use force or the threat of force against each other. | Обе стороны вновь подтвердили свое обязательство не применять силу или угрозу силой по отношению друг к другу. |
| The draft convention submitted with the resolution calls on States parties to undertake not to use nuclear weapons under any circumstances. | В проекте конвенции, представляемом вместе с резолюцией, к государствам-участникам обращен призыв взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие. |
| Police officers are empowered to use force against persons and goods, although strict conditions are attached to such powers. | Сотрудники полиции наделены правом применять силу против лиц и собственности, хотя в отношении этих полномочий и действуют строгие ограничения. |
| Fourthly, private sector management tools should be adapted for public administration and use. | В-четвертых, методы управления, применяемые в частном секторе, следует приспособить к сфере государственного управления и применять их. |
| Subsequently, the attention of the subgroup was directed to principles that might be of use in considering desirable features of targets. | Затем члены подгруппы сосредоточили свое внимание на принципах, которые можно было бы применять при рассмотрении желательных параметров этих целей. |
| Secondly, the Governor of Puerto Rico claims an inherent power to suspend normal constitutional guarantees and use military force to control the civilian population. | Во-вторых, губернатор Пуэрто-Рико претендует на абсолютные полномочия приостанавливать действие нормальных конституционных гарантий и применять военную силу для контроля за гражданским населением. |
| So it is quite understandable that the Slovak Republic invites the nuclear Powers to commit themselves not to be the first to use nuclear weapons. | Поэтому вполне понятно, что Словацкая Республика призывает ядерные державы взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первыми. |
| In some cases they have been given the right to use all available weapons - and not only in self-defence. | В ряде случаев они получили право применять все имеющееся у них оружие и не только для самозащиты. |