| Always use new OREGON parts when repairing OREGON chains. | При ремонте цепей OREGON следует применять только новые детали OREGON. |
| You must not use the directive "atomic" in any other case. | Во всех остальных случаях применять директиву «atomic» нельзя. |
| In all the other cases you must not use atomic directive. | Во всех остальных случаях применять директиву atomic нельзя. |
| Studying in Australia will give you the opportunity to use and improve your English every single day. | Изучение английского языка в Австралии позволит вам применять и совершенствовать ваш английский ежедневно. |
| Universal detergent -it is also possible to use for washing windows, painted surface, wood, cars, etc. | Универсальное средство - можно применять также для мытья окон, окрашенных поверхностей, дерева, машин и пр. |
| A wounded player cannot use weaponry or carry the treasure. | Раненый игрок не может применять оружие и не может нести клад. |
| Alternative type of fuel - waste tyres - were started to use in plant. | На заводе начат применять альтернативный вид топлива - использованные покрышки. |
| Users acknowledge that they have been informed of this practice and authorise BNP Paribas to use it. | Пользователи подтверждают, что они проинформированы об этой практике и уполномочивают BNP Paribas применять ее. |
| Depending on the size of the treated skin area, it is sometimes necessary to additionally use some drugs. | В зависимости от размера обрабатываемого участка кожи, в некоторых случаях необходимо дополнительно применять лекарственные препараты. |
| Individuals without authority and mandate are not allowed to own or use weapons. | Физическим лицам, не имеющим разрешения или лицензии, запрещается владеть оружием или применять его. |
| We're not looking to use deadly force, but things happen. | Мы не собираемся применять огнестрельное оружие, но всякое может случиться. |
| It depends on what kind of weapon the aliens will use. | Это зависит от того, какое оружие будут применять пришельцы. |
| Police chief has authorized his officers to use force if necessary. | Начальник полиции уполномочила его сотрудников применять силу, если это необходимо. |
| If you do not want the image or selection to be dithered, use the Reduce Colors dialog. | Если вы не хотите применять смешивание, используйте диалоговое окно Уменьшить количество цветов. |
| The new definition of injustice is indeed to use the language rules from one 'phrase regimen' and apply them to another. | Новое определение несправедливости должно использовать правила языка из одного «фразового режима» и применять их к другому. |
| They're trained to use deadly force. | Их обучают применять свою смертельную силу. |
| They won't use the others. | А другие бомбы они не будут применять. |
| And I tell you, I'd be ashamed to use any of those methods. | И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов. |
| Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad's ability to use chemical weapons. | Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие. |
| In the justification of armed conflict, everyone agrees that the defending state may use all necessary force to repel an aggressor. | При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. |
| In other words, the Fed will use regulatory instruments to control credit growth, risk-taking, and leverage. | Иными словами, ФРС будет применять нормативно-правовые инструменты для управления ростом кредитов, принятием рискованных решений и использованием заемных средств. |
| The use of electronic devices is however not permitted. | В процессе работы не разрешается применять электроинструменты. |
| It is now that we can use the diversity of our talents to create intelligent, meaningful and extraordinary work. | Именно сейчас мы можем применять разнообразие наших талантов, чтобы создавать умные, наполненные смыслом, выдающиеся произведения. |
| Direct imaging allows astronomers to use adaptive optics to sharpen the resolution of the image of a target star, then obstruct its starlight. | Метод прямого наблюдения позволяет астрономам применять адаптивную оптику для увеличения разрешения изображения целевой звезды, с последующей фильтрацией её света. |
| We cannot use today's civilized standards to judge the mistakes of the past. | Нельзя применять современные цивилизованные стандарты... к ошибкам прошлого. |