The approval of these changes has enabled the courts to impose shorter prison terms and make more extensive use of non-custodial penalties. |
Принятие указанного закона позволило судам назначать более короткие сроки изоляции от общества и шире применять наказания, не связанные с лишением свободы. |
The authorities intensified their use of administrative forms of detention which allowed police to incarcerate individuals without trial. |
Власти стали активнее применять административные формы задержаний, которые позволяли полиции заключать людей в тюрьму, минуя рассмотрение дела в суде. |
Our team consists of highly qualified and certified specialists, who use modern technologies to optimize the accounting process. |
В нашей команде работают высококвалифицированные и сертифицированные специалисты, которые в своей деятельности способны применять современные технологии и оптимизировать управление бухгалтерскими процессами. |
Reduction in the cost of projection equipment enables extensive use of advertising in big sizes from 50 up to several meters. |
Удешевление проекционного оборудования позволяет широко применять его в рекламе больших форматов, от 50 до нескольких метров. |
While designing various interiors, I have always taken into account a necessity to use modern and sophisticated doors. |
В своем профессиональном опыте, проектируя разные интерьеры, я принимала во внимание необходимость применять современные, полные утонченности двери. |
This has enabled the courts to make extensive use of non-custodial penalties. |
Это дало возможность судам широко применять наказания, не связанные с лишением свободы. |
Croatia reported recommending the use of manure spreaders with smaller spraying angles and bigger drops. |
Хорватия сообщила о том, что в ней рекомендовано применять навозоразбрасыватели с меньшими углами распыления и более крупными каплями. |
Please also indicate whether the State party intends to increase the use of alternative or non-custodial punishments. |
Просьба указать, наконец, планирует ли государство-участник шире применять альтернативные меры наказания, не связанные с лишением свободы. |
It is prohibited to ill-treat or use physical restraint devices on a young person. |
В отношении несовершеннолетних запрещается применять жестокое обращение и средства физической иммобилизации. |
The use of retainer contracts is not common in the United Nations system, and there are no specific plans at this time to use them in the context of strategic deployment stocks. |
Организация Объединенных Наций редко прибегает к заключению контрактов «минимального резервирования», и на данном этапе нет никаких конкретных планов применять их в контексте стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Perhaps one of the most unfortunate confidence-reduction measures in this field relates to the failure of many States either to use these two specific tools or to use them regularly. |
Пожалуй, тем аспектом, который наиболее отрицательным образом сказался на доверии, является неспособность многих государств пользоваться этими двумя конкретными механизмами и применять их на регулярной основе. |
In the meantime, those States must undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States: a legally binding instrument needed to be put in place to provide negative security guarantees. |
Пока этого не произойдет, указанные государства должны взять на себя обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих ядерным оружием; для обеспечения негативных гарантий безопасности необходимо заключить имеющие обязательную юридическую силу соглашения. |
Where companies use a code of conduct to implement this strategy, they should use the ICFTU/GUF Basic Code of Conduct covering Labour Practices as a basis. |
Там, где компании используют кодекс поведения в целях осуществления этой стратегии, они должны применять в качестве основы разработанный Международной конфедерацией свободных профсоюзов «Базовый кодекс поведения в области труда». |
Bangladesh noted with apprehension that certain nuclear-weapon States appeared to be withdrawing from their commitments not to use or threaten to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. |
Бангладеш с озабоченностью отмечает, что определенные государства, обладающие ядерным оружием, по-видимому, хотят пересмотреть свое обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих таким оружием. |
Nuclear-weapon-free zones and a guarantee not to use, or threaten to use, nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and other confidence-building measures will help the process of nuclear disarmament. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, и гарантия не применять ядерное оружие против государств, не обладающих таким оружием, и не угрожать им его применением и другие меры укрепления доверия помогут процессу ядерного разоружения. |
One-hundred-fifty-six States have joined the Convention and will never again use anti-personnel mines. |
К Конвенции присоединились сто пятьдесят шесть государств, и они уже никогда не будут применять противопехотные мины. |
Since the early-1990s, many Governments have increased their use of regulations that govern trade in high-technology products. |
С начала 90-х годов многие страны все чаще стали применять правила, которые регулируют торговлю высокотехнологичными товарами. |
Cities can make use of technologies to convert certain types of waste into energy as mentioned in the ISWM approach. |
Как упомянуто в описании подхода, используемого при комплексном управлении твердыми отходами, города могут применять различные технологии для преобразования некоторых видов отходов в энергию. |
The Checklist identifies and explains a 10-step procedure which employers can use to screen their pay systems and ensure equal pay. |
В перечне рассматривается и поясняется десятиступенчатая процедура, которую работодатели могут применять для проверки своей системы оплаты труда и обеспечения равной оплаты. |
The capacity of resource-poor local institutions to use and sustain any new technology must be gauged. |
Необходимо определять потенциал местных институтов, не обладающих достаточными ресурсами, с точки зрения их способности применять и испытывать любые новые методики. |
Much wider use could be made of tools such as gender assessment and gender-aware budgeting. |
Представляется целесообразным значительно шире применять такие механизмы, как проведение оценки с учетом гендерных факторов и учет гендерных аспектов при составлении бюджета. |
FAO saw the voluntary guidelines as a practical tool to use in its own work. |
Она хотела бы иметь такой инструмент, который помог бы ее членам применять правозащитный подход к решению проблем продовольственной безопасности и питания. |
You can use this technique to add color shades to the photos colorized with the AKVIS Coloriage plug-in. |
Этот приём можно применять на фотографиях, раскрашенных с помощью плагина AKVIS Coloriage, по отношению к разным цветам, а не к одному, как описано в этом примере. |
The domestic opposition had already been eliminated, and UNAMIR were expressly forbidden to use force except in self-defence. |
За исключением перешедшей в наступление армии Кагаме, геноцид не встретил заметного сопротивления - внутренняя оппозиция была уничтожена, МООНПР же запрещалось применять силу, кроме случаев самообороны. |
Lengthen intervals between rotations and use hardy varieties |
Соблюдать севооборот с более длительной ротацией и применять более устойчивые сорта. |