Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
A police officer is authorized to use force against persons or property in the lawful discharge of his office or duties, although this is subject to strict rules. Сотрудник полиции вправе применять силу в отношении физических лиц или собственности при законном выполнении своих функций или обязанностей, хотя это регламентировано строгими правилами.
It invites the State party to reduce the use of imprisonment as a punishment for minor violations and of pre-trial detention for excessive periods. Он призывает государство-участник реже применять тюремное заключение в качестве наказания за мелкие нарушения и стараться не допускать чрезмерно длительного предварительного заключения.
I stated in letters to the authorities that police conduct during the demonstrations contravened international human rights standards permitting the use of force only when strictly necessary. В своих письмах на имя властей я указала на то, что поведение полиции во время этих демонстраций противоречило международным нормам в области прав человека, позволяющим применять силу лишь в самых необходимых случаях.
Member States should make better use of the specific provisions of the 1988 Convention in dealing with offences related to clandestine synthetic drugs and their associated precursors and equipment. Государствам-членам следует шире применять конкретные положения Конвенции 1988 года при рассмотрении преступлений, связанных с подпольным изготовлением синтетических наркотических средств, а также с соответствующими прекурсорами и оборудованием.
The Council also recommended that governments continue to use the principles set out in SUFA to guide the development of new social policies and programming. Совет также рекомендовал правительствам продолжать применять принципы, заложенные в СОСЕ, и руководствоваться ими при разработке новых мер и программ в социальной области.
UNOPS should give priority to partnership with the United Nations system organizations, and should actively seek, identify and use the expertise in these organizations. ЮНОПС должно уделять первоочередное внимание партнерству с организациями системы Организации Объединенных Наций и активно искать, выявлять и применять экспертный потенциал этих организаций .
The law gave the police the right to carry such devices and to decide when to use them. Закон дает сотрудникам милиции право иметь при себе такие устройства и применять их по своему усмотрению.
States do not have an absolute right to use whatever destructive force they wish in the exercise of the right of self-defence. Государства не имеют абсолютного права применять любые разрушительные силы, какие они пожелают, в осуществление права на самооборону.
Therefore, unlike Armenia, whose territory was never invaded and occupied, Azerbaijan is forced to use mines on its territory as a deterrent. Поэтому в отличие от Армении, территория которой никогда не подвергалась вторжению или оккупации, Азербайджан вынужден применять на своей территории в качестве сдерживающего средства мины.
Obviously, the powerful political interests which lie behind such behaviour will not bow to simple declarations, nor will the international democratic community use force to implement its values. Очевидно, что могущественные политические интересы, являющиеся причиной такого поведения, не отступят перед лицом простых деклараций, а международное демократическое сообщество не будет применять силу для защиты своих ценностей.
Each State undertakes to use MOTAPM fitted with an anti-handling device only if: Каждое государство обязуется применять НППМ, оснащенные элементом неизвлекаемости, только если:
Do not alter your weapons or ammunition to increase suffering, or use unauthorized weapons or ammunition. Не модифицируйте свое оружие или боеприпасы, чтобы увеличить страдания или применять несанкционированное оружие или боеприпасы.
They believe that the use of force and violence should continue to prevail over the peace and harmony advocated by the United Nations. Они считают, что необходимо продолжать применять силу и насилие для того, чтобы одержать верх над миром и гармонией, пропагандируемыми Организацией Объединенных Наций.
In view of the complexity of this procedure, it is of little use in urgent cases. Такой метод разумно применять только при оказании помощи в самых крайних случаях.
The burden of fund-raising restricts the attention that the directors should devote to substantive activities and does not make good use of their substantive expertise. Из-за необходимости заниматься сбором средств директоры не могут полностью сосредоточиться на выполнении своих основных обязанностей и с пользой применять свои профессиональные знания и опыт.
Small arms are the weapons of choice for today's combatants, because of their ease of use and availability. Стрелковое оружие - это оружие, которое предпочитают современные комбатанты, поскольку его легко применять и оно доступно.
With regard to new technology, the European Union congratulated those staff members who had acquired the necessary skills and were endeavouring to use them. Что касается новых технологий, то Европейский союз воздает должное тем сотрудникам, которые приобрели необходимые технические навыки и стараются применять их.
We support the High Representative in his judgment as to whether or not to use them on each particular occasion. Мы полагаемся на решение Высокого представителя относительно того, когда их применять или не применять в каждом конкретном случае.
Institutions must be more attuned to an economic environment dominated by the capital market, take innovative approaches and use a new set of economic tools. Учреждениям следует более чутко реагировать на экономическую конъюнктуру, определяемую состоянием рынка капитала, применять нетрадиционные подходы и использовать новые экономические рычаги.
From the very first day China began to possess nuclear weapons, it announced solemnly that it would not be the first to use them. В первый же день обладания ядерным оружием Китай торжественно заявил, что он не будет применять его первым.
The Board recommends that all country offices complete job descriptions and competency statements for all posts and that they use them to develop appropriate training plans for staff. Комиссия рекомендует всем страновым отделениям завершить разработку должностных инструкций и положений о полномочиях сотрудников по всем позициям и применять их для разработки соответствующих планов профессиональной подготовки персонала.
The experience indicated that the secretariat could use e-learning (on-line or on a CD-ROM) as an effective training method to prepare inventory experts for their participation in expert review teams. Полученный опыт свидетельствует о том, что секретариат может применять электронные методы обучения (интерактивные или с использованием ПЗУ на компакт-дисках) в качестве эффективного метода подготовки экспертов по кадастрам для их дальнейшей работы в составе экспертных оценочных групп.
During post-conflict reconstruction, there must be broader use of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as the basic reference instrument. В контексте постконфликтного восстановления следует шире применять Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве базового документа.
The Basic Principles reiterate that law enforcement officials must not use force except when strictly necessary and to the minimum extent required under the circumstances. В этих Основных принципах вновь подтверждается, что должностные лица по поддержанию правопорядка должны применять силу только в тех случаях, когда это строго необходимо, и в минимальном объеме, являющемся необходимым в конкретных условиях.
In many countries, the death penalty had been abolished during peacetime but remained on the books for use during wartime. Во многих странах смертная казнь запрещена в мирное время, однако ее разрешено применять во время войны.