Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
This would seem to suggest that none of the countries has initiated testing the use of the indicators, notwithstanding the recommendation by the Conference of the Parties at its first and second sessions. Это наводит на мысль, что, вопреки рекомендации Конференции Сторон, вынесенной на ее первой и второй сессиях, ни одна из стран применять показатели в испытательных целях еще не начала.
The Office of Human Resources Management has expanded the use of its information technology as a means of increasing administrative efficiency and effectiveness as well as for overall automation of the Office. Управление людских ресурсов стало более широко применять имеющиеся у него информационные технологии в целях повышения эффективности и производительности административной деятельности, а также в целях общей автоматизации Управления.
Has an opportunity to implement resource-saving activities, making it possible to significantly reduce overall resource consumption by preventing unnecessary use of water, gas and other energy resources; имеет возможность применять ресурсосберегающие мероприятия, что позволяет значительно уменьшить общий объем потребления ресурсов за счет предотвращения неоправданных расходов воды, газа и других энергоресурсов;
The doctrine, as it has come to be applied by States with little or no support in international law, gives to the "discovering" colonial power free title to indigenous lands subject only to indigenous use and occupancy, sometimes referred to as aboriginal title. Эта доктрина, которую государства стали применять практически без какого-либо обоснования в международном праве, предоставляет "открывшей" колониальной державе свободный правовой титул на земли коренных народов, ограничиваемой лишь правом коренных народов на пользование и владение землей, которое иногда называют аборигенным правовым титулом16.
(a) Researching, developing and applying scientific and technical knowledge to ensure the rational exploitation, use and conservation of natural resources in the agricultural sector; а) проводить исследования, осуществлять научные разработки и создавать технологии и применять их для достижения рациональной эксплуатации, использования и сохранения природных ресурсов в сельскохозяйственном секторе;
The Government should use the Committee's general recommendation 24 as a guide in addressing the many problems associated with the implementation of article 12, and should take a holistic approach to the protection of girls' and women's health throughout their life cycle. Правительство должно использовать общую рекомендацию 24 Комитета в качестве руководства к действию для решения многих проблем, связанных с осуществлением статьи 12, и должно применять целенаправленный подход к охране здоровья девочек и женщин на протяжении всей их жизни.
After the parties that perpetrate such abuses have been identified, it will then be time to begin work on the nature of the measures or sanctions to be imposed on them, particularly in the case of repeat offenders in the use or recruitment of children as soldiers. После того как установлены стороны, совершающие такие злоупотребления, необходимо приступать к работе по определению того, какого рода меры или санкции следует применять против них, особенно в случае повторяющихся нарушений, связанных с вербовкой детей или использованием их в качестве солдат.
Nevertheless, man can and should cultivate the laws of society and consciously apply them in planning the economy and in making rational use of natural resources in the service of man and his dignity. Вместе с тем человек может и должен использовать себе во благо социальные законы и сознательно применять их в процессе планирования экономического развития и рационального потребления природных ресурсов в интересах человека и человеческого достоинства.
The Working Group noted the cautious approach taken by the World Bank towards ERAs, especially towards allowing the use of any non-price criteria in ERAs and using that tool for types of procurement beyond procurement of simple standardized goods. Рабочая группа отметила осторожный подход Всемирного банка к вопросам ЭРА, особенно в отношении разрешения использовать какие-либо неценовые критерии в рамках ЭРА и применять этот инструмент в связи с другими видами закупок, кроме как в связи с закупками простых стандартизированных товаров.
Such an organization will develop and apply, through the joint work of relevant national agencies, the private sector and the civil society, shared principles, norms, rules, which will shape the evolution and the use of the Internet. Такая организация будет разрабатывать и применять, в рамках совместной деятельности соответствующих национальных учреждений, частного сектора и гражданского общества, общие принципы, нормы и правила, которые будут определять процесс эволюции и использования Интернета.
Mr. Matulay: As a country producing and using nuclear energy to produce electricity, Slovakia supports the right of every country to use nuclear energy for peaceful purposes in conformity with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Г-н Матулай: Будучи страной, производящей и использующей атомную энергию для получения электричества, Словакия поддерживает право каждой страны применять ядерную энергию в мирных целях в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия.
The draft Manual provides that the police should respect the dignity of each person and should use force only for the protection of rights of individuals and for the interest of the public. Проект Руководства предусматривает, что служащие полиции должны уважать достоинство всех лиц и применять силу только для защиты прав граждан и в общественных интересах.
Workplans (Annex C) 5.1 All offices and Headquarters Units are encouraged to prepare and use workplans at the appropriate level (normally either at the project level or at the sub-project level). 5.1 Всем отделениям и подразделениям штаб-квартиры предлагается подготавливать и применять на надлежащем уровне (обычно либо на уровне проекта, либо на уровне подпроекта) рабочие планы.
The Disarmament Commission needs to take stock of measures identified in appropriate areas related to conventional arms and to use them as valuable resources to structure its guidelines and principles governing the introduction of confidence-building measures in this domain. Комиссии по разоружению необходимо подготовить перечень мер, выявленных в соответствующих областях и связанных с обычными вооружениями, и применять их в качестве ценного источника при подготовке своих руководящих принципов, касающихся осуществления мер укрепления доверия в этой области.
By decision of the Commander of the Roads brigade of the GNR the use of firearms by GNR personnel during pursuits in motor vehicles has been prohibited with effect from 6 October 2005 "save in cases clearly covered by the law". Решением Командующего Дорожной бригады РНГ сотрудникам РНГ с 6 октября 2005 года было запрещено применять огнестрельное оружие во время преследования на транспортных средствах, "за исключением случаев, прямо предусматриваемых законом".
Technical and technological innovations are available for creation of new forest products and for use of more efficient production processes, which might increase the future competitiveness of wood on the material and energy markets respectively, if they would become reasonable from the economical point of view. Сейчас появились технические новшества, позволяющие расширять номенклатуру лесных товаров и применять более эффективные производственные процессы; внедрение этих новшеств может сделать древесину в будущем более конкурентоспособной на рынках товаров и энергопроизводства, если при этом удастся добиться разумных экономических показателей.
We recognize that experts from all over the world helped in drafting the draft guide and that it builds upon the work of UNCITRAL and other organizations, as this is vital to ensure that as many States as possible will be able to use it effectively. Мы признаем, что в подготовке этого проекта руководства участвовали эксперты со всего мира; в его основе лежит работа ЮНСИТРАЛ и других организаций, что совершенно необходимо для обеспечения того, чтобы его могли эффективно применять как можно больше государств.
We are also interested in the granting of full assurances by the nuclear States that they will respect such regimes and not use their nuclear weapons against the members of such zones. Мы также заинтересованы в предоставлении ядерными государствами полных гарантий на тот счет, что они будут уважать такие режимы и не будут применять свое ядерное оружие против членов таких зон.
Rules and principles of international law do not, in any case whatsoever, give the authority to the NATO alliance or any other military or civilian authorities and organizations to apply political criteria and freely assess that they can use force to kill people and destroy goods. Нормы и принципы международного права ни при каких обстоятельствах не уполномочивают альянс НАТО или какие-либо другие военные или гражданские власти и организации применять политические критерии и свободно определять, что они могут применять силу, для того чтобы убивать людей и уничтожать имущество.
Section 5 (1) of the Migration Act permits immigration officers to take such action and use such force as is reasonably necessary to take a person into or keep a person in immigration detention. Статья 5 (1) Закона о миграции разрешает сотрудникам иммиграционных служб принимать такие меры и применять такую силу, которые являются разумно необходимыми для того, чтобы поместить какое-либо лицо в изолятор для иммигрантов или содержать его там.
A policeman is authorized to use coercive measures in the interest of protecting the safety of persons, himself and property, and for the protection of public order against a person posing a threat to them. Полицейским разрешается применять меры принуждения в интересах защиты безопасности людей, своей собственной безопасности и имущества, а также в целях защиты общественного порядка от угрожающих лиц.
Mr. RASMUSSEN said he was impressed by the various programmes for police training in the area of protection of the rights and freedoms of the individual and by the commitment to use force only in case of absolute need. Г-н РАСМУССЕН говорит, что он впечатлен различными программами подготовки полицейских работников в сфере защиты прав и свобод личности, а также решимостью применять силу только в случае крайней необходимости.
A resounding voice must be raised within the Council compelling the Government of the United States of America to respect the law, not to continue to mock the people and not to use force as an argument to impose its version of the truth. В Совете должен прозвучать мощный глас, заставляющий правительство Соединенных Штатов Америки соблюдать закон, а не продолжать насмехаться над людьми и применять в качестве аргумента для навязывания своей версии истины грубую силу.
Most importantly, the document proposed to involve the International Court of Justice, the highest judicial organ of the United Nations, in resolving the issue of the right of States to use force in circumvention of the Charter. Что особенно важно - в документе предлагается привлечь Международный Суд, высший юридический орган Организации Объединенных Наций, к решению вопроса о праве государств применять силу в обход Устава.
The breaching of a peremptory norm, such as the prohibition of the use of force in international relations, had a far more serious effect, nature and scope than the breach of a contractual rule between two States. Нарушение императивной нормы, например запрета применять силу в международных отношениях, имеет куда более серьезные последствия, характер и объем, нежели нарушение договорной нормы в отношениях между двумя государствами.