Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Without regard to the stated fear of the authorities that local Albanians intended to resist police removal of minority flags by force, the police were under an obligation to use only the amount of force reasonably necessary to maintain law and order under the circumstances. Невзирая на высказанное властями опасение о том, что местные албанцы намереваются силой воспротивиться снятию полицией флагов меньшинств, полиция обязана была применять силу лишь в той мере, в какой это было разумно необходимо для поддержания правопорядка в данных обстоятельствах.
They should be designed such that future users can also learn how to use the system (learning by using). Их следует сформулировать таким образом, чтобы будущие пользователи также могли научиться применять данную систему (обучение в процессе применения);
When official duties are carried out under the direct management of the director of the institution or of the officer that manages the security service, the security officer may use firearms only upon their orders. При исполнении служебных обязанностей под непосредственным руководством директора учреждения или сотрудника, возглавляющего соответствующую службу безопасности, сотрудники этой службы могут применять огнестрельное оружие только по их приказу.
As regards prevention, the CIS countries are encouraged to ratify and implement relevant international instruments, make use of the existing procedures and mechanisms established by international bodies and establish national institutions responsible for monitoring and promoting the protection of human rights. Что касается превентивной деятельности, то странам СНГ предлагается ратифицировать и осуществить соответствующие международные документы, применять существующие процедуры и механизмы, учрежденные международными органами, и создать национальные институты, занимающиеся наблюдением за положением в области защиты прав человека и поощрением этих прав.
WHO/PAHO will continue to use innovative approaches to support the priorities defined by countries through technical cooperation, human resources development, capacity-building, resource mobilization and strengthening of national and regional institutions. ВОЗ/ПАОЗ будет по-прежнему применять новаторские подходы для поддержки усилий по достижению первоочередных задач, определенных странами, в рамках технического сотрудничества, развития людских ресурсов, укрепления потенциала, мобилизации ресурсов и укрепления национальных и региональных учреждений .
The Committee expresses its concern at the authorization provided by section 59 of the Crimes Act to use physical force against children as punishment within the family, provided that the force is reasonable in the circumstances. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем фактом, что статья 59 Закона о борьбе с преступлениями разрешает применять силу в отношении детей в качестве средства наказания в семье при условии, что применение силы оправдано конкретными обстоятельствами.
If they are to succeed, they must be chosen in consultation with the users, and they must use technologies that can be installed and maintained at the community level. Для их успешного применения они должны выбираться в консультации с потребителями, и при этом необходимо применять технологии, которые могут использоваться и обслуживаться на уровне общин.
China's economic power over the US is now substantial, and will limit not only America's influence in the financial markets, but also its capacity to use military power. Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу.
For example the European Community mandates the use of the Common Procurement Vocabulary; the United States uses other classifications, including the Federal Supply Classification; and many large companies may run still other proprietary systems. Например, Европейское сообщество требует применять Единый закупочный классификатор, в Соединенных Штатах используются другие классификации, включая Классификацию предметов федерального снабжения, а многие крупные компании и вовсе применяют свои собственные системы классификации.
Other organizations wishing to use such arrangements could proceed on a pilot basis provided that the principles and guidelines for employment on appointments of limited duration were observed and the ICSC secretariat was closely associated with the development of such arrangements. Другие организации, желающие применять такие процедуры, могут делать это на экспериментальной основе при условии соблюдения принципов и основных положений, касающихся найма, на основе назначений на ограниченный срок и при условии тесного сотрудничества с секретариатом КМГС в вопросах разработки таких процедур.
But, as we know, they have usually put forward countervailing circumstances, the demands of strategic calculations, notions of debatable military doctrines or concerns for national security as reasons why they continue to retain, refine and stockpile weapons they clearly do not intend to use. Однако, как известно, они обычно выдвигают компенсационные условия, требования о стратегических расчетах, обсуждают понятия спорных военных доктрин или соображения национальной безопасности, приводя их в качестве предлога для сохранения, совершенствования и накопления запасов вооружений, которые они явно не намерены применять.
The reference was to the agreement of the arbitral institution concerning the performance of the functions of that institution, and not to the permission of the institution to use its rules. Данное упоминание касается согласия арбитражного учреждения в отношении выполнения функций этого учреждения, а не разрешения со стороны этого учреждения применять его регламент.
In addition, the lagoon separating the Jaffna peninsula from the rest of the country and the coastline of all districts in the north and east were declared a "prohibited zone" and the use of force or firearms for its enforcement was authorized. Кроме того, лагуна, отделяющая полуостров Джафна от остальной территории страны, и береговая полоса всех районов на севере и востоке были объявлены "запретной зоной", для охраны которой разрешено применять силу и огнестрельное оружие.
Among the nuclear-weapon States there are some that do not rule out the possibility of the use of nuclear weapons under the pretext of a so-called flexible response, and other countries contend that both nuclear and conventional wars must be countered with nuclear weapons. Среди государств, обладающих ядерным оружием, существует несколько государств, которые не исключают возможность применять ядерное оружие под предлогом так называемого гибкого ответа, а другие страны соглашаются с тем, что как ядерные, так и обычные войны следует сдерживать с помощью ядерного оружия.
Also, although he had been reassured by the statement that only highly trained police officers were allowed to use tasers, the information received from non-governmental organizations indicated that in fact that had not been the case in specific instances. И еще: хотя его и несколько успокоило заявление о том, что применять электрошок разрешено лишь хорошо подготовленным полицейским, информация, поступающая от неправительственных организаций, свидетельствует о том, что на практике дела иногда обстоят по-другому.
It also adopted the two new chapters on heavy metals to the EMEP Manual for Sampling and Chemical Analysis and requested Parties to use this Manual for monitoring heavy metals. Он также утвердил включение двух новых глав по тяжелым металлам в Справочное руководство ЕМЕП по отбору проб и химическому анализу и просил Стороны применять это Руководство для мониторинга тяжелых металлов.
In a joint communiqué issued following the meeting, both heads of State renewed their commitment to renounce the use of force in their bilateral relations and to strive to settle their boundary disagreement by peaceful means. В совместном коммюнике, опубликованном по окончании этой встречи, оба президента подтвердили свое обязательство не применять силу в своих двусторонних отношениях и использовать мирные средства для урегулирования своих разногласий по поводу границы.
Furthermore, new technologies, in particular the Internet, should be used to combat drugs and to call for the criminalization of their illicit use, instead of being used to promote drugs and call for their decriminalization, as is the case at present. Кроме этого, в борьбе с наркотиками необходимо применять новые технологии, в частности "Интернет", и стремиться к криминализации незаконного употребления наркотиков, а не пропагандировать их, призывая к легализации, как это происходит сейчас.
The need to limit access to marine fishery resources and to establish forms of property and use rights to manage a gradual return to sustainable levels of harvest is gaining recognition, and some countries have begun using individual transferable quotas (ITQs). В настоящее время все более широко признается необходимость ограничения доступа к ресурсам морского рыболовства, а также определения форм собственности и применения соответствующих прав для обеспечения постепенного возврата к устойчивым уровням рыболовства, при этом некоторые страны стали применять независимые переводные квоты (НПК).
It should be noted that only the federal Government was authorized to produce and use landmines and that India had maintained a moratorium on the export of such mines and favoured a complete prohibition on their transfer. Следует отметить, что производством и применением наземных мин может заниматься только Союзное государство, что Индия продолжает применять мораторий на экспорт таких мин и что она выступает за полное запрещение передачи этих устройств.
Article 14 (1) (f) of the Constitution guarantees to every citizen the freedom, by himself or in association with others, to promote his/her own culture and to use his/her own language. Статья 14 (1) f) Конституции гарантирует каждому гражданину свободу единолично или совместно с другими содействовать развитию его/ее собственной культуры и применять его/ее собственный язык.
At the same time, we are of the view that all nuclear-weapon States should undertake not to be the first to use nuclear weapons - that is essential to the realization of total nuclear disarmament. В то же время, мы придерживаемся той точки зрения, что все обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первыми, что совершенно необходимо для достижения цели полного ядерного разоружения.
The Comprehensive Safeguards Agreements are used to verify compliance by non-nuclear-weapon States that are parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with their legal obligations not to use nuclear material to manufacture nuclear weapons or nuclear explosive devices. Для проверки соблюдения не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия их юридических обязательств не применять ядерный материал для целей изготовления ядерного оружия или ядерных взрывных устройств используется механизм соглашений о всеобъемлющих гарантиях.
The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon. Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом.
Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. С этим неизбежно связано намерение применять силу, не имеющую себе равных, которой располагает доминирующая сторона, для достижения цели увековечивания неравного распределения власти.