Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
The Minister reiterated that extrajudicial killing was not permitted by law and as per Penal Code, LEAs could resort to use of force or firearms only for self-defence and protection of public life and property. Министр вновь заявила, что внесудебные казни запрещены законом и что в соответствии с Уголовным кодексом сотрудники ППО могут применять силу или огнестрельное оружие лишь в целях самообороны и защиты жизни и имущества людей.
It is thus not prudent to use statistical regression analysis to determine the number of civilian staff according to the number of uniformed personnel. Таким образом, нет оснований применять статистический регрессионный анализ для определения численности гражданского персонала исходя из численности военного и полицейского персонала.
While the primary responsibility to protect civilians lay with the host Government, threats posed by armed groups and other actors often compelled uniformed personnel to use force to protect civilians. Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительстве принимающей страны, угрозы, создаваемые вооруженными группами и другими субъектами, зачастую вынуждают военный и полицейский персонал применять силу для защиты гражданского населения.
For the forthcoming biennium the Secretariat would use only the actual vacancy rate, rather than notional rates, believing that that method would make the budget more realistic and lend it more certainty. В предстоящий двухгодичный период Секретариат будет применять только фактический показатель доли вакантных должностей, а не условные показатели, считая, что такой метод позволит подготовить более реалистичный и стабильный бюджет.
Thus, a State party's duty to use telecommunications to mitigate disasters includes an obligation to take appropriate legislative and regulatory measures to promote disaster mitigation, which mirrors the traditional "due diligence" obligation identified in international environmental law instruments. Таким образом, обязанность государства-участника применять телекоммуникационные средства для уменьшения последствий бедствий включает в себя обязательство принимать надлежащие законодательные и регламентационные меры для содействия уменьшению стихийных бедствий, которое является отражением традиционного обязательства проявлять «должную осмотрительность», установленную в международно-правовых документах по вопросам окружающей среды.
As of 2012, the Evaluation Office intends to use the same quality assessment tool for all evaluations, including evaluations of GEF-funded projects. Начиная с 2012 года Управление по вопросам оценки намерено применять ко всем оценкам, включая оценки проектов, финансируемых ГЭФ, один инструмент анализа качества.
The purpose of the workshop was to develop the capacity of staff of the national statistical offices of the CARICOM member countries to use the techniques and procedures for editing census records. Цель этого практикума состояла в том, чтобы научить сотрудников национальных статистических бюро стран - членов КАРИКОМ применять методы и процедуры редактирования данных переписи.
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
The Government did not intend to use temporary special measures to address the decline in women's political participation, though efforts were made to attract a realistic representation of voters at national and local levels. Правительство не планирует применять временные специальные меры, с тем чтобы решить проблему снижения уровня политического участия женщин, хотя оно прилагает усилия к тому, чтобы привлечь реалистичное количество избирателей на национальном и местном уровнях.
The latest versions of ERP software also support most new third party products, thus enabling organizations to leverage their ERP system to use new technologies and roll out new applications more easily. Новейшие версии программного обеспечения ОПР сочетаются также с большинством продуктов, разработанных третьими сторонами, благодаря чему организации могут, задействуя все преимущества своих систем ОПР, с большей легкостью применять новые технологии и вводить в действие новые приложения.
In order to use this measurement method, the following information shall be accessible from the test vehicle: Этот метод измерения можно применять в том случае, если приборы испытуемого транспортного средства обеспечивают вывод следующих данных:
He clarified that Contracting Parties, adopting this first phase of the UN GTR may apply crash tests standards in use in their national legislations to verify post-crash integrity of the three vehicle systems mentioned above. Он далее пояснил, что на этом первом этапе введения ГТП ООН Договаривающиеся стороны могут - для целей проверки целостности трех вышеупомянутых компонентов транспортного средства - применять предусмотренные их действующим национальным законодательством стандарты для краш-тестов.
Some automatic identification and data collection technologies, while potentially highly useful for enhancing national stockpile management, have limited use for weapon identification across borders. Хотя некоторые технологии автоматической идентификации и сбора данных потенциально могут значительно повысить эффективность управления национальными запасами, их нельзя широко применять для целей трансграничной идентификации оружия.
The Security Council should therefore be careful when making such authorizations, such as the authorization to use force given to the Force Intervention Brigade that was part of MONUSCO. Поэтому Совету Безопасности следует проявлять осмотрительность при предоставлении подобных разрешений, таких как разрешение применять силу, предоставленное Бригаде оперативного вмешательства, входящей в состав МООНСДРК.
The core questions in that regard concerned the law, policy and practices governing their use, especially in extraterritorial counter-terrorism operations by States that employed them or would employ them in future. Основные вопросы в этой связи касаются законов, политики и практики, определяющих порядок их использования, особенно в ходе экстерриториальных контртеррористических операций, государствами, которые применяют их или будут применять в будущем.
Despite initial development of this technology, and successful use for address canvassing, the Census Bureau chose not to implement this technology for non-response follow-up in the 2010 Census. Несмотря на развертывание этой технологии на первоначальном этапе и ее успешное применение при сборе сведений об адресах, Бюро переписей приняло решение не применять в рамках переписи 2010 года эту технологию при проведении последующей работы в связи с неполучением ответов.
It takes time to know and assimilate international instruments, to be able to use them and apply them to the context of indigenous peoples. Требуется много времени, чтобы ознакомиться и обращаться с международными документами для того, чтобы использовать и применять их с учетом условий жизни коренных народов.
The Committee discussed how to apply this interpretation with respect to the cases before it and the various ways in which Parties had indicated a potential future use of the inventory adjustment procedure. Комитет обсудил вопрос о том, каким образом применять это толкование к рассматриваемым им случаям, а также различные способы, с помощью которых Стороны потенциально намереваются в будущем использовать процедуру корректировки кадастров.
It was important to take a multifaceted approach to combating terrorism, including identification of its root causes, rather than relying on the use of force alone. Важно применять многосторонний подход к борьбе с терроризмом, который должен включать выявление коренных причин терроризма, а не полагаться только на применение силы.
A holistic approach to conflict prevention and peacebuilding was required, including the use of early warning and early response systems and the promotion of security sector reform and good governance. К предотвращению конфликтов и миростроительству необходимо применять целостный подход, включая использование систем раннего предупреждения и раннего реагирования, содействие проведению реформы сектора безопасности и внедрение принципов благого управления.
On this issue, during an armed conflict the United States assigned responsibility to the individual units within its armed forces who were actually going to use the munitions. Что касается последнего вопроса, то в Соединенных Штатах в ходе вооруженного конфликта индивидуальная ответственность возлагается на те подразделения в структуре их вооруженных сил, которые собираются непосредственно применять боеприпасы.
In performance of their tasks, the police may use only such measures and means of coercion as are prescribed by law and as are capable of achieving the aim with the least harmful consequences. При исполнении служебных функций сотрудники полиции могут применять только такие меры и средства принуждения, которые предписаны законом и позволяют достичь поставленной цели с наименее пагубными последствиями.
The incidents over the reporting period, detailed above, demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were present within the area of operations. Происшедшие за отчетный период инциденты, о которых рассказывалось выше, показали, что в районе действий присутствуют оружие и враждебные вооруженные элементы, готовые это оружие применять.
Mali's legislation provides for the personnel of PSCs in charge of surveillance, guarding and transport of funds to posses and use arms and ammunition only for the time necessary to carry out their mission in private sphere. Законодательство Мали разрешает сотрудникам ЧОК при выполнении задач по ведению наблюдения, охране или перевозке финансовых средств иметь и применять оружие и боеприпасы только на время, необходимое для выполнения их задания в частной сфере.
The Committee is also concerned about the recent bringing into service of school guards, who are responsible for maintaining discipline in schools and are authorized to use physical force against children in some instances. Комитет также обеспокоен тем, что в школах недавно была учреждена должность охранника, который отвечает за обеспечение дисциплины и может в некоторых случаях применять физическую силу в отношении детей.