The Council needs to consider how it will deal with the possibility that individual States may use force pre-emptively against perceived threats. |
Совету необходимо рассмотреть вопрос о том, как он будет относиться к тому, что отдельные государства, возможно, будут «в порядке упреждения» применять силу против того, что им представляется угрозой. |
The use of racial profiling was a key issue for all societies and had been debated for quite some time in the Netherlands. |
Вопрос о том, следует ли применять подход, основанный на подозрениях по внешним расовым признакам, - это один из основных вопросов, который встает перед любым обществом и который с некоторых пор обсуждается в Нидерландах. |
The use of the no-use credited sectoral approach was also raised as a way to upscale the CDM mechanism. |
В заключение было высказано мнение, что МЧР следует применять в качестве одного из инструментов, призванных облегчить переход к глобальной системе ограничений и торговли, обеспечивающей совместимость системы ЕС и потенциальной системы Соединенных Штатов во избежание фрагментации рынков. |
If it should become necessary to use force, the level of that force should be escalated as gradually as possible. |
Как указывается в Основных принципах, «Они могут применять силу и огнестрельное оружие только в тех случаях, когда другие средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата». |
But the principle of proportionality, which assesses the lawful use of force to fall outside the scope of CIDT, only applies in situations in which the person concerned is still in a position to use force in turn against a law enforcement official or a third person. |
Однако принцип пропорциональности, применяемый при оценке законности применения силы за пределами ЖБУДО, используется только в ситуациях, когда пострадавшее лицо по-прежнему способно применять силу в ответ на действия сотрудника правоохранительных органов или третьего лица. |
Modified forms were in use by the French Peninsular army until the summer of 1811, and after it fell out of current use many documents in the French archives were unreadable. |
Модифицированные формы использовались французской армией до лета 1811 года, а после того, как шифр перестали применять, многие документы во французских архивах стали нечитаемыми. |
Greater use can be made of command-detonated weapons. Enhanced use can be made of surveillance devices, night vision equipment, trip flares and acoustic devices and so on. |
Следует шире применять дистанционные взрывные устройства, более эффективно использовать средства наблюдения, аппаратуру ночного видения, сигнальные ракеты на растяжке, акустические устройства и т.д. |
Knowledge and use of geo-techniques would help scholars to master science concepts, including addressing numerous tasks and standards. |
Знания и умение применять методы геотехники помогут учащимся овладевать соответствующими научными понятиями и, в частности, решать различные задачи, а также заниматься вопросами, связанными с теми или иными стандартами. |
It is submitted that although prison officers receive training in the use of firearms, they do not receive training in physical self-defence or control-and-restraint techniques or in the use of different levels of force. |
Утверждается, что, хотя сотрудников тюрьмы обучают пользованию огнестрельным оружием, их не учат приемам самообороны без оружия или методам физического воздействия и умению применять силу соразмерно потребностям. |
To that end, some legal systems permit the use of information systems that have been designed to keep track of the record through the use of something like a registry, and that restrict access to the record or control the input process to authorized persons only. |
Для этой цели в некоторых правовых системах было разрешено применять информационные системы, позволяющие отслеживать использование записи с помощью своеобразного реестра и обеспечивать, чтобы доступ к записям или возможность внесения данных имели лишь уполномоченные лица. |
Georgia once again called on the Russian Federation to fulfil its outstanding obligation and to reciprocate Georgia's unilateral pledge not to use force. |
Грузия вновь призвала Российскую Федерацию выполнить ее нереализованные обязательства и ответить встречным шагом на взятое Грузией в одностороннем порядке обязательство не применять силу. |
Now, Asset Containment can use live ammunition in an emergency situation. |
Служба безопасности может применять смертоносное оружие в случае чепэ. |
The great thing about dreptomycil is that we use it for such a wide variety of complaints. |
Самое лучшее в Триптомициле, что его можно применять при самых различных заболеваниях. |
Note: For female patients of childbearing age, the use of effective birth control is mandatory because of this drug's teratogenic potential. |
Примечание: Женщинам детородного возраста необходимо применять эффективные методы контрацепции вследствие тератогенного потенциала препарата. |
While many treatments for migraines have been attempted, it was not until 1868 that use of a substance which eventually turned out to be effective began. |
Несмотря на испытание многочисленных способов лечения мигрени, вещество, оказавшееся действительно эффективным, начали применять лишь в 1868 году. |
It is suggested to use gum following a 12-week schedule, reducing the amount of gums consumed by the end of the therapy. |
Рекомендуется применять жевательную резинку по 12-недельному графику, сокращая количество жевательных резинок к концу терапии. |
The contestants may adopt a Code of Conduct to ensure responsible behaviour, and should not use any means of violence or intimidation to further their cause. |
Кандидаты могут принять Кодекс Поведения для обеспечения ответственного поведения, они не должны применять какие-либо формы насилия для агитации. |
MTCME is preparing a draft act which will allow infrastructure managers to apply preferential charges for the use of railway infrastructure for intermodal transport operations. |
МТСМЭ разрабатывает законопроект, который разрешит управляющим инфраструктурами применять преференциальные тарифы при взимании платы за использование железнодорожной инфраструктуры для интермодальных транспортных операций. |
Unilateral statements by nuclear States that they will not use nuclear weapons against non-nuclear States and will apply the principle of non-first use are insufficient because they can be reversed and are no more than declaratory undertakings. |
Дело в том, что односторонние заявления, сделанные ядерными государствами на тот счет, что они не будут применять ядерное оружие против неядерных государств и будут применять принцип неприменения первыми, носят недостаточный характер, ибо они имеют обратимую природу и являют собой лишь простые декларативные посулы. |
In other words, as long as a person is able to resist the use by law enforcement officials of the degree of force legitimately required by the exigencies of the situation, the use of force falls outside the scope of the prohibition of CIDT. |
Иными словами, до тех пор пока лицо может противостоять применению силы сотрудниками правоохранительных органов, степень силы, которую на законных основаниях можно применять в той или иной ситуации, и сам факт применения силы остаются за пределами действия запрета на ЖБУДО. |
A Committee member had enquired about the progress of efforts to stop the use of baton rounds. No baton rounds had been fired by the army since September 2002, but the police still had the option to use them. |
Отвечая одному из членов Комитета, который хотел бы узнать, был ли достигнут прогресс в рамках усилий, направленных на прекращение использования резиновых пуль, г-н Макгукин сообщает, что с сентября 2002 года этот вид боеприпасов снят с вооружения армии, но полиция еще вправе их применять. |
Please follow the directions for use while applying the hair tonic REMOLANTM (see: the directions for use). |
Применять средство от облысения и выпадения волос РЕМОЛАН согласно инструкции по применению (см. инструкцию по применению). |
Application of the approach is most straightforward in the case of single use systems but becomes more complicated with multiple use systems. |
Данный подход легче всего применять в тех случаях, когда речь идет о системах одноразового использования, однако он становится более сложным, когда речь идет о системах многократного использования. |
Let me add that we have also noted, and are still bewildered by, the arguments raised by some nuclear-weapon States at the International Court of Justice on their self-arrogated right to possess, even permanently, to use or threaten to use nuclear weapons. |
Позвольте мне добавить, что мы также отметили все еще повергающие нас в изумление прозвучавшие в Международном Суде доводы некоторых государств, обладающих ядерным оружием, относительно самочинно присвоенного ими себе права обладать - даже постоянно - ядерным оружием, применять его или угрожать его применением. |
For example, in some countries, the requirement for full IFRS applies only to listed companies, while the remaining entities use another set of standards but may be permitted to use full IFRS if they wish to do so. |
Так, в некоторых странах применение МСФО в полном объеме требуется только от компаний, зарегистрированных на бирже, тогда как остальные субъекты используют другой набор стандартов, хотя при желании могут получить разрешение применять МСФО во всей полноте. |