In the future, UNOPS plans to use this methodology for its periodic (quarterly) reviews. |
В будущем ЮНОПС планирует применять эту методологию при проведении своих периодических (ежеквартальных) оценок. |
In that sense, the mission must use force to protect civilians facing imminent physical violence, within its capabilities and its geographical jurisdiction. |
В этом смысле миссия должна применять силу для защиты гражданского населения, которому грозит реальная опасность физического насилия, в пределах своих возможностей и своей географической юрисдикции. |
States should always use the least restrictive means necessary as alternatives to detention. |
Государства должны всегда применять наименее ограничительные меры, необходимые в качестве альтернативы задержанию. |
In order to fulfill their duties, police personnel have the authority to use reasonable force where necessary. |
В целях исполнения своих обязанностей сотрудники полиции имеют право при необходимости применять силу в разумных пределах. |
In the USA endosulfan is not authorized for the use in cotton in the states where surface water bodies are abundant. |
В США эндосульфан не разрешено применять при выращивании хлопка в тех штатах, где имеется много открытых водоемов. |
Organizations responding to the survey stated that they continue to use and refine mitigation measures. |
В своих ответах на опрос организации сообщили, что они продолжают применять и совершенствовать меры по ослаблению риска. |
Since many developing countries are not parties to WTO's Agreement on Government Procurement, they preserve the flexibility to use local content requirements. |
Поскольку многие развивающиеся страны не являются сторонами Соглашения о государственных закупках, заключенным под эгидой ВТО, они сохраняют возможность гибко применять требования к доле местных компонентов. |
Penal institutions are obliged to use necessary force to maintain order. |
Пенитенциарные учреждения вынуждены применять необходимую силу для поддержания порядка. |
Like U.S. Government personnel, contractors may only use force consistent with our international and domestic legal obligations. |
Как государственные служащие США контрактники могут применять силу лишь в рамках наших международных обязательств и национального законодательства. |
The permanent mission web module is a tool that makes it possible to use the appropriate terms and rules from the start of the negotiations. |
Веб-модуль постоянных представительств является инструментом, позволяющим применять надлежащие условия и правила с самого начала процесса переговоров. |
Research laboratories and universities continue to use mercury in various processes and types of equipment. |
Исследовательские лаборатории и университеты продолжают применять ртуть в различных процессах и типах оборудования. |
The more efficient we are in the use of preventive diplomacy, the less need there will be for intervention. |
Чем эффективнее мы будем применять превентивную дипломатию, тем реже будет возникать необходимость какого-либо вмешательства. |
Translated into plain language, this statement quite simply means that Saakashvili is promising not to use force against South Ossetia. |
Это заявление в переводе на общепринятый язык должно было означать, что Саакашвили обещает не применять силу против Южной Осетии. |
We must also use the current crisis to pursue a green economic development model. |
Мы также должны воспользоваться возможностями, которые нам предоставляет нынешний кризис, для того, чтобы применять экологически чистую модель экономического развития. |
Service providers should look for and apply eco-efficient technologies in the use of natural resources. |
Поставщикам услуг следует в процессе использования природных ресурсов изыскивать и применять экологически эффективные технологии. |
By generally prohibiting such entry and ownership requirements, market access obligations could constrain the use of such traditional regulatory instruments. |
В силу того, что обязательства в отношении доступа к рынкам, как правило, запрещают применять подобные требования в отношении выхода на рынки и характера собственности, они могут ограничивать использование таких традиционных регулятивных инструментов. |
The SPT further recommends that the use of shackles be discontinued and that restraints not be applied to prisoners while in disciplinary cells. |
ППП далее рекомендует прекратить применение кандалов и не применять средства ограничения к заключенным, которые помещены в карцер. |
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support should adopt a strategic approach to cooperation with the regional organizations in order to achieve the optimal use of existing resources. |
Департаменту операций по поддержанию мира/Департаменту полевой поддержки следует применять стратегический подход к их сотрудничеству с региональными организациями для обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов. |
We aim to adapt the best technologies to provide for better use of all available resources. |
Мы стремимся применять самые передовые технологии для более эффективного использования всех имеющихся в нашем распоряжении ресурсов. |
These must be effectively put to use. |
Все это необходимо эффективным образом применять на практике. |
UNIDO will use its multidisciplinary approach to support renewable energy markets and foster partnerships and networks at the regional and subregional level. |
ЮНИДО будет применять свой многодисциплинарный подход для поддержки рынков возобновляемых источников энергии и укрепления партнерских отношений и сетей на региональном и субрегиональном уровнях. |
Obviously, the reasonable way forward is to use the standard recommendation for posted signs and VMS. |
Очевидно, было бы целесообразно применять стандартную рекомендацию как для обычных стационарных знаков, так и для ЗИС. |
Endeavours to convince other actors not to use anti-personnel mines are bearing fruit. |
Приносят свои плоды и усилия с целью убедить другие субъекты не применять противопехотные мины. |
She urged the Government therefore never to use such weapons. |
Поэтому оратор призывает правительство никогда не применять такое оружие. |
The bilateral agreement provided that Netherlands rules on the use of means of coercion also had to be taken into account. |
Согласно двустороннему соглашению, средства принуждения надлежит применять с учетом правил, принятых в Нидерландах. |