Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Alternatively, in the absence of such rules, it is likely that national and international courts that are confronted with claims against international organizations and their members would seek inspiration from the State responsibility articles, and would use those articles by analogy. З. В случае отсутствия таких норм есть вероятность того, что национальные и международные суды, столкнувшись с претензиями к международным организациям и их членам, будут опираться на статьи об ответственности государств и применять эти статьи по аналогии.
The programme was established in 2009, in response to the specific exemption under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants for the continued use of DDT for malaria control, to promote sustainable alternative approaches to DDT for vector control through various regional projects. Эта программа была разработана в 2009 году в ответ на прямое разрешение в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях продолжать применять ДДТ для борьбы с малярией, с тем чтобы пропагандировать использование экологически безопасных заменителей ДДТ для борьбы с переносчиками инфекции в рамках различных региональных проектов.
Following the initiative of the President Saakashvili not to use force against the occupation forces of Russia, as well as the proxy regimes in Sokhumi and Tskhinvali, there is a need for Russia to reciprocate with the similar obligation. После того как президент Саакашвили объявил обязательство не применять силу против российских оккупационных сил и марионеточных режимов в Сухуми и Цхинвали, аналогичное обязательство должна взять на себя Россия.
At the pinnacle of international decision-making, the Security Council could make more extensive use of its broad authority under Article 34 of the Charter to "investigate any dispute, or any situation which might lead to international frictions or give rise to a dispute". В самых серьезных случаях при принятии решений на международном уровне Совет Безопасности мог бы более активно применять свои широкие полномочия, которые предусмотрены статьей 34 Устава и касаются расследования любого спора или любой ситуации, которые могут привести к международным трениям или вызвать спор.
The actions of the United States are a gross violation of the Budapest Memorandum of 1994, in which the United States undertook not to use coercive economic measures against the Republic of Belarus in exchange for its voluntary renunciation of nuclear weapons. Действия Соединенных Штатов стали грубейшим нарушением Будапештского меморандума 1994 года, согласно которому, в обмен на добровольный отказ нашей страны от обладания ядерным оружием, Соединенные Штаты Америки взяли на себя обязательство не применять в отношении Республики Беларусь меры экономического принуждения.
Agreement to use the Code has continued to grow (97 States as of February 2010), and the IAEA has continued to assist Member States in its implementation. Количество стран, согласившихся применять этот кодекс, продолжает расти (97 государств по состоянию на февраль 2010 года), и МАГАТЭ продолжало оказывать государствам-членам помощь в его осуществлении.
Should the indicators and criteria, as presented by the Bureau, be adopted by the Conference of the Parties, their use by the countries participating in the Assistance Programme would be mandatory. В случае принятия Конференцией Сторон показателей и критериев, которые будут предложены Президиумом, страны - участницы Программы оказания помощи должны будут применять их в обязательном порядке.
(c) To analyse and use data, and conduct analytical studies that serve as a basis for the development of policies and programmes in the public and private sectors; с) анализировать и применять данные, а также проводить аналитические исследования, которые послужат основой для разработки политики и программ в государственном и частном секторах;
It is the intention to investigate the data availability from such organizations, utilise the information they provide and apply it in national statistical surveys programme and make maximum use of the global statistical infrastructure to improve housing statistics. Существует намерение изучить положение с наличием данных в таких организациях, использовать представляемую ими информацию и применять ее в программе национальных статистических наблюдений и максимально использовать глобальную статистическую инфраструктуру для совершенствования жилищной статистики.
Although the Agency has the authority under a comprehensive safeguards agreement to verify the peaceful use of all nuclear material in a State, the tools available to the Agency under such an agreement are limited. Хотя Агентство в соответствии с всеобъемлющим соглашением о гарантиях имеет полномочия на то, чтобы контролировать применение всех ядерных материалов в том или ином государстве в мирных целях, у Агентства имеется лишь ограниченный набор инструментов, которые оно может применять в рамках такого соглашения.
RFMOs need to establish effective regional agreements on ocean resources management, create integrated ecosystem-based regional bodies and have comprehensive and innovative approaches that address the sustainable use and management of marine living resources. РРХО должны согласовать эффективные региональные договоренности, касающиеся управления ресурсами Мирового океана, создать региональные органы комплексного управления на основе экосистем и применять всеобъемлющие и новаторские подходы, касающиеся устойчивого использования морских живых ресурсов.
Apply the principles and mechanisms contained in THE PEP Guidance on Supportive Institutional Conditions for Policy Integration of Transport, Health and Environment; Make use of THE PEP workshop series to organize further subregional workshops focused on their particular challenges. Применять принципы и механизмы, содержащиеся в Руководстве ОПТОСОЗ по созданию стимулирующих институциональных условий для политической взаимоувязки транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов; использовать серию рабочих совещаний ОПТОСОЗ для организации дополнительных субрегиональных рабочих совещаний, ориентированных на решение конкретных проблем в этих субрегионах.
They can also be designed to require beneficiaries to employ good practice for the use of intellectual property (background) and the exploitation of intellectual property (foreground). Они могут также требовать от участников применять передовую практику для использования как "базовой", так и "новой" интеллектуальной собственности.
The 2011 ICP will use the System of National Accounts 1993 because the vast majority of countries will still be implementing this version of the system in 2011. ПМС 2011 года будет использовать систему национальных счетов 1993 года, поскольку подавляющее большинство стран по-прежнему будет применять этот вариант системы в 2011 году.
The Clean Development Mechanism and the Joint Implementation Mechanism of the Kyoto Protocol should be used more actively to encourage both energy efficiency and the use of renewable energy sources. Следует более активно применять Механизм чистого развития (МЧР) и Проекты совместного осуществления (ПСО) Киотского протокола как инструмент стимулирования, как энергоэффективности, так и возобновляемых источников энергии.
In order to use a more stable and reliable risk model and to get better results, DOS was engaged in extensive consultations with management to expand ownership and acceptance of variables and parameters of the risk model by all parties in UNFPA. Чтобы применять более стабильную и надежную модель рисков и добиваться лучших результатов, ОСН проводил интенсивные консультации с руководством, дабы добиться расширения сферы ответственности и принятия переменных величин и параметров модели рисков всеми сторонами в ЮНФПА.
Please say whether, since the last report, Switzerland has had occasion to use the Convention against Torture as the legal basis for the extradition of persons accused of committing acts of torture. Просьба сообщить, приходилось ли Швейцарии применять Конвенцию против пыток в качестве юридической базы для выдачи обвиняемых в совершении пыток после представления последнего доклада.
The Subcommittee told the administrator of the Tegucigalpa prison that if any prisoner was sighted in the "dead zone", the guards had clear instructions to use any means to prevent escape. По словам администратора тюрьмы города Тегусигальпа, у охраны тюрьмы имеются четкие инструкции применять против любого заключенного, оказавшегося в "мертвой зоне", все имеющиеся средства, чтобы не допустить побега.
(b) not use the cluster munitions after the expiration of the deferral period of the transferring High Contracting Party referred to in paragraph 7 of this article; and Ь) не применять кассетные боеприпасы после истечения периода отсрочки передающей Высокой Договаривающейся Стороной, указанного в пункте 7 настоящей статьи; и
The International Commission on Missing Persons, an independent and impartial organization established in 1996 to support the Dayton Peace Agreement, and headquartered in Sarajevo, pioneered the use of DNA technology to identify large numbers of missing persons. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам, независимая и беспристрастная организация, созданная в 1996 году в соответствии с Дейтонским мирным соглашением со штаб-квартирой в Сараево, первой начала применять технологию ДНК для идентификации значительного числа пропавших без вести лиц.
However, insofar as the aim of the arms embargo is to deny listed groups the ability to use force to support their objectives, a measure of its effectiveness is the degree to which such groups are constrained by a lack of equipment and training. Однако, поскольку цель эмбарго в отношении оружия заключается в лишении включенных в перечень групп способности применять силу для достижения своих целей, эффективность эмбарго зависит от того, в какой степени деятельность таких групп ограничивается из-за нехватки материальных средств и подготовки.
Noting that the new standard operating procedures regarding crowd control allowed for the use of firearms by police against unarmed civilians, JS2 recommended that they should be reviewed to ensure the prevention of human rights abuses. Отметив, что новые инструкции по сдерживанию толпы позволяют полицейским применять огнестрельное оружие против невооруженных гражданских лиц, авторы СП2 рекомендовали пересмотреть эти инструкции во избежание нарушений прав человека.
The Council also demanded that the Yemeni authorities ensure that their actions comply with obligations under applicable international humanitarian and human rights law, and that all opposition groups refrain from violence and cease the use of force to achieve political gains. Совет также потребовал, чтобы йеменские власти обеспечили согласованность своих действий с обязательствами, принятыми в соответствии с применимыми нормами международного гуманитарного права и международного права в области прав человека, и чтобы все оппозиционные группы воздерживались от насилия и прекратили применять силу для достижения политических целей.
In some cases, they gave explicit orders to commit crimes, in others they used more general terms (e.g. "use any force necessary") that, in the circumstances, left no room for interpretation. В некоторых случаях они отдавали четкие приказы о совершении преступлений, а в других случаях использовали более общую фразеологию (например, "применять любую необходимую силу"), которые в сложившихся обстоятельствах не оставляли места для какого-либо толкования.
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.