Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Until recently, the use of traditional medicine was actively discouraged in many African countries as it was deemed to be "unsafe and primitive". До последнего времени во многих странах Африки активно рекомендовалось не применять традиционную медицину, поскольку она считалась "опасной и примитивной".
It was also necessary to apply and better use ecosystem-based approaches and green infrastructure rationale as part of a project's design and/or mitigation measures. Кроме того, необходимо применять и более эффективно использовать экосистемные подходы и соображения, учитывающие потребности "зеленой" инфраструктуры, при разработке проектов и/или принятии мер по смягчению последствий.
The use of solitary confinement should be reviewed, and the measure should only be used in exceptional circumstances and for strictly limited periods. Кроме того, следует пересмотреть вопрос использования одиночного заключения в качестве меры наказания и применять его лишь в особых случаях в течение строго ограниченного периода времени.
Of particular importance was the requirement to apply minimum standards for the treatment of aliens and the prohibition of the use of expulsion in order to circumvent extradition procedures. Особенно важное значение имеют требование применять минимальные стандарты обращения с иностранцами и запрещение прибегать к высылке, чтобы обойти процедуру экстрадиции.
Depending on needs and context, for example, organized criminal groups may maximize the use of technology or employ methods that seek to evade technological scrutiny. Например, в зависимости от потребностей и условий, организованные преступные группы могут максимально использовать технические возможности или применять методы, позволяющие избегать контроля, осуществляемого с помощью технических средств.
In the absence of specific agreements, some States could use special investigative techniques on a case-by-case basis or on the basis of reciprocity. В отсутствие специальных соглашений некоторые из стран могут применять специальные методы расследования на основе разовых договоренностей или на основе взаимности.
Master told me not to use violence Наставник велел мне не применять насилия.
In the meantime, our military will use whatever force necessary on anyone trying to enter or leave the area. В тоже время наши военные будут применять силу против тех, кто захочет войти или выйти из зоны.
How often does a champion of justice get to use his skills? Как часто герою доводится применять свои навыки?
Normal treatment is called normal treatment because sometimes you have to use abnormal treatment. Обычное лечение называется обычным, потому что иногда приходится применять НЕобычное лечение.
And when you do, you will learn to use your powers to do good things in the world. И когда ты это сделаешь, ты научишься применять свои способности на благо этого мира.
Now, when we use this on Herman's tumor, it'll be on her optic chiasm and nerve. Когда будем применять это на опухоли Герман, это будет зрительный перекрёст и нерв.
Why would you use explosives against the US Navy? Зачем применять взрывчатку против ВМФ США?
Yet it is difficult to conceive of a State whose police do not have the power to use lethal force under any circumstances. В то же время трудно представить себе государство, где полиция не имела бы полномочий применять смертоносную силу ни при каких обстоятельствах.
Bolivarian Constitution, article 324: only the State may possess and use military weapons Конституция Боливии, статья 324: только государство может обладать боевым оружием и применять его
Encourages Parties to develop and use indicators to assess the impact of intervention measures in order to indicate progress in implementing the Convention. призывает Стороны разрабатывать и применять показатели для оценки воздействия мер вмешательства с целью отслеживания прогресса в осуществлении Конвенции.
Moreover, UNMIS has no such mandate, nor do its rules of engagement allow the use of lethal force to protect civilian property. Кроме того, МООНВС не располагает таким мандатом, а также правила ее вступления в бой не позволяют ей применять для обороны гражданского имущества смертоносную боевую мощь.
Where threats are not imminent but latent, the Charter gives full authority to the Security Council to use military force, including preventively, to preserve international peace and security. В тех же случаях, когда угрозы не относятся к категории неминуемых, а являются потенциальными, Устав дает Совету Безопасности все полномочия применять военную силу, в том числе превентивно, для поддержания международного мира и безопасности.
No individual or entity is permitted to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use such items without authorization. Всем лицам и организациям запрещено производить, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять такие предметы без соответствующего разрешения.
It is the national policy and a basic principle that Indonesia does not and will not produce, develop or use weapons of mass destruction (WMD). Один из основополагающих принципов национальной политики Индонезии заключается в том, что она не производит, не разрабатывает и не применяет оружия массового уничтожения (ОМУ) и не собирается производить, разрабатывать или применять его.
Uruguay's National Statistics Institute and Mauritania's statistics service produced some gender statistics and made greater use of some gender indicators. Национальный статистический институт Уругвая и статистическая служба Мавритании подготовили определенный объем гендерной статистики и стали шире применять некоторые гендерные показатели.
This will include introducing impact criteria into the existing series of independent evaluations and supporting greater use of impact approaches in decentralized evaluations. Для этого при проведении существующих видов независимых оценок потребуется применять критерии результативности и обеспечить более широкое использование основанных на результативности подходов в децентрализованных оценках.
For instance, the Colombia Constitutional Court ordered the Government to adopt and use indicators to implement its decision on the rights of IDPs. Так, например, Конституционный суд Колумбии обязал правительство применять и использовать показатели для претворения в жизнь его решения о правах внутренне перемещенных лиц.
Developing countries may also use RTAs proactively with a view to furthering their developmental objectives and allowing for lessons learnt for the multilateral trading system. Развивающиеся страны могут также активно использовать РТС для достижения своих целей в области развития и применять накопленный опыт к многосторонней торговой системе.
A principled but pragmatic approach should be applied combining a good sense of OHCHR priorities and a mapping of human rights problems in the region and making good use of windows of opportunity. Надлежит применять принципиальный и прагматический подход, сочетающий осознание приоритетов УВКПЧ, выявление правозащитных проблем в регионе и эффективное использование открывающихся возможностей.