| It was wrong to use article 51 of the Charter and to unfairly apply Security Council resolutions to try and justify State terrorism. | Нельзя применять статью 51 Устава и несправедливо применять резолюции Совета Безопасности для оправдания государственного терроризма. |
| Furthermore, it was very difficult for developing countries to know which method of procurement to use in each specific case. | Кроме того, развивающимся странам крайне трудно определиться с тем, какой метод закупок следует применять в том или ином случае. |
| Burkina Faso started to use direct budget support in 2005. | В Буркина-Фасо прямую бюджетную поддержку стали применять в 2005 году. |
| Management cannot use disciplinary sanctions as a pressure tactic on SRs. | Руководство не может применять дисциплинарные взыскания в качестве средства давления на ПП. |
| When organizations face an immediate significant increase in costs, they may choose to use a phased approach to deal with this issue. | Когда организации сразу сталкиваются со значительным увеличением расходов, они могут применять к решению этой проблемы поэтапный подход. |
| As to cluster munitions, India considered that States could legitimately use such weapons, provided that they complied with international humanitarian law. | В отношении кассетных боеприпасов Индия считает, что государства могут законно применять такое оружие, если только они соблюдают при этом нормы международного гуманитарного права. |
| The Institute is encourages farmers to use organic fertilizers to make their yield organic. | Институт поощряет фермеров применять органические удобрения для производства органической сельскохозяйственной продукции. |
| The secretariat may use available advocacy policy frameworks (APFs) to undertake its advocacy initiatives and activities. | Секретариат может применять принятые основы пропагандистской политики (ОПП) с целью осуществления своих инициатив и деятельности в области пропаганды. |
| We therefore urge those that continue to use cluster munitions to end this practice and join us in achieving these goals. | Поэтому мы настоятельно призываем тех, кто продолжает применять кассетные боеприпасы, отказаться от этой практики и присоединиться к нашим усилиям по достижению указанных выше целей. |
| Member States were encouraged to use urban planning and measures to enhance living conditions as part of a comprehensive approach to crime prevention. | Государствам-членам было рекомендовано применять градостроительные методы и средства для улучшения условий жизни в рамках комплексной стратегии предупреждения преступности. |
| JS2 stated that legislation allowed the use of extreme measures of suspension and termination of public associations for violations of the legislation. | Авторы СП2 отметили, что законодательство разрешает применять крайне жесткие меры - приостанавливать и прекращать деятельность общественных организаций за нарушение законодательства. |
| Ever since, the police continued to use excessive and arbitrary force to prevent or disperse demonstrations. | С тех пор полиция продолжает применять чрезмерную силу и творить произвол в целях предупреждения и разгона демонстраций. |
| In addition, the same departmental policy would apply for telephone extensions and long-distance use. | Кроме того, Департамент будет применять аналогичные принципы к выделению внутренних телефонных номеров и использованию междугородней и международной телефонной связи. |
| The existing international framework should be applied and attempts to lower the standards for the use of force should be resisted. | Следует применять существующие нормы международных отношений и следует противостоять попыткам снизить стандарты применения силы. |
| Eventually, an electronic signature system may be implemented to eliminate the use of paper for this purpose. | Впоследствии можно было бы применять систему электронной подписи для отказа от использования бумажных носителей для этой цели. |
| Ukraine had never used and would never use banned weapons. | Украина никогда не применяла запрещенное оружие и никогда не будет его применять. |
| Other countries should use the first or the second approach, provided that the household relationship matrix method is feasible. | Другим странам следует применять первый или второй подходы при условии наличия практических возможностей использования метода матрицы отношений в домохозяйстве. |
| (b) Cities can make use of technologies to convert certain types of waste into energy. | Ь) Города могут применять различные технологии для преобразования некоторых видов отходов в энергию. |
| The police can use special investigative techniques against suspects, subject to approval by the prosecution or a court. | Полиция может с разрешения прокуратуры или суда применять в отношении подозреваемых специальные методы проведения расследований. |
| Officers in adult prisons were trained to use physical intervention only as a last resort. | Надзирателей в тюрьмах для взрослых заключенных учат применять меры физического воздействия только в крайнем случае. |
| Finally, operational staff should have the ability to carry and use firearms. | Наконец, оперативные сотрудники должны иметь возможность носить и применять огнестрельное оружие. |
| Prison officers are authorised to use force. | Служащим тюремных учреждений разрешено применять силу. |
| They want to demonstrate the device, not use it. | Они хотят продемонстрировать устройство, а не применять его на практике. |
| Their problem is they only know how to use force | Их проблема в том, что они умеют лишь применять силу. |
| I need to unite my city, but I am not going to use violence to do it. | Мне нужно объединить город, но я не стану применять жестокие меры. |