| The long-term target is to eliminate the use of VOCs when alternative substances are available at sustainable costs. | В долгосрочной перспективе цель заключается в том, чтобы запретить использование ЛОС в тех случаях, когда при приемлемых расходах можно применять вещества-заменители. |
| Article 63 of the Inter-American Convention on Human Rights might apply, but judges did not use that provision because of undue delays. | Имеется возможность применять статью 63 Межамериканской конвенции о правах человека, но суды не используют ее из-за чрезмерных проволочек. |
| Participants also learned how spin-offs of space technology could be used to improve the generation, transmission and use of energy. | Участникам Симпозиума также было показано, как можно применять побочные выгоды применения космической техники для совершенствования производства, передачи и потребления энергии. |
| A key question is when to apply punitive sanctions and when to use incentives. | Ключевым вопросом является определение того, когда применять карательные санкции и когда использовать стимулы. |
| Only the Council may employ coercive measures, including the use of armed force. | Только Совет может применять принудительные меры, включая использование вооруженной силы. |
| By disturbing contrast, technologies for their acquisition and use are relatively easy to develop. | Вызывает беспокойство то, что относительно просто разработать технологии для того, чтобы обладать таким оружием и применять его. |
| Countries must use strategic industrial policy to develop technological and managerial capabilities. | Страны должны применять стратегическую политику в области промышленности для развития технологического и управленческого потенциалов. |
| Under no circumstances should the army use heavy weapons against the civilian population, as has been the case on several occasions. | Ни при каких обстоятельствах армия не должна применять против гражданского населения тяжелые вооружения, как это имело место в ряде случаев. |
| Therefore, users must understand the models' proper use and known limitations, and further research in some areas is necessary. | В этой связи пользователи должны знать, как правильно применять эти модели, и их недостатки, причем в некоторых районах необходимо провести дополнительные исследования. |
| We have stated that we will not be the first to use nuclear weapons. | Мы заявили, что мы не будем применять ядерное оружие первыми. |
| In particular, it may not resort to the threat or use of force in the exercise of diplomatic protection. | Оно не может, однако, использовать угрозу силой или применять силу в целях обеспечения дипломатической защиты. |
| Special emphasis should be placed on those States outside of the Convention that continue to use and/ or produce anti-personnel mines. | Особый акцент следует делать на тех государствах, стоящих вне Конвенции, которые продолжают применять и/или производить противопехотные мины. |
| These experiments may lead to further use of this way to organize financing and building of the transport infrastructure. | Такие эксперименты могут предоставить возможность более широко применять этот метод для организации деятельности по финансированию и созданию транспортной инфраструктуры. |
| Ms. Qin encouraged the promotion of access to appropriate education and the use of bilingual strategies. | Г-жа Цинь выступила с призывом обеспечить возможность получения соответствующего образования и применять двуязычный подход. |
| Officers were also required to use the least rigorous means available. | Служащие полиции должны также применять наименее жесткие имеющиеся средства. |
| Parties to the Treaty commit not to use, produce, or transfer anti-personnel landmines. | Участники договора обязуются не применять, не производить и не передавать противопехотные наземные мины. |
| Developing countries were encouraged to use this technology to improve their transport services. | Развивающимся странам следует применять эти технологии для совершенствования своих транспортных услуг. |
| Since the Convention's entry into force, fewer governments use anti-personnel landmines, and production has decreased. | Со вступления Конвенции в силу применять противопехотные наземные мины стало меньше правительств, а их производство - сократилось. |
| Article 10 provides that police officers must never use force in a manner contrary to the law. | Статья 10 предусматривает, что сотрудники полиции никогда не должны применять силу в форме, противоречащей закону. |
| Accordingly, it is particularly important to inform judges regarding the use of custody in the case of juveniles. | Поэтому особенно важно, чтобы судьи знали о том, как применять связанные с лишением свободы наказания в отношении несовершеннолетних. |
| A number of speakers called for greater use of restorative justice. | Ряд ораторов призвали шире применять реституционное правосудие. |
| That required the use of common standards in assessing compliance. | Для этого необходимо применять общие стандарты в процессе оценки соблюдения. |
| The BOP authorizes staff to use force only as a last alternative after all other reasonable efforts to resolve a situation have failed. | ФУТ разрешает служащим применять силу только в качестве крайнего средства, когда любые другие разумные усилия урегулирования ситуации не дают результатов. |
| This practice should be made more consistent to facilitate more effective use of the Department of Political Affairs expertise for backstopping peacekeeping missions. | Эту практику следует применять более последовательно в целях содействия более эффективному использованию знаний Департамента по политическим вопросам для поддержки миссий по поддержанию мира. |
| Organizations are encouraged to use these guidelines in identifying the standards that they will apply when establishing the mission requirements for planned space systems. | Организациям рекомендуется использовать эти руководящие принципы для определения стандартов, которые они будут применять при установлении технических требований к планируемым космическим системам. |