Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Non-State actors must therefore be denied the use of mines, and it was incumbent on Member States to take any necessary steps to prevent the transfer or use of mines by non-State actors and to make such transfer or use illegal. Поэтому негосударственные субъекты должны быть лишены возможности применять мины, а государствам-членам необходимо принять все необходимые меры к тому, чтобы предупредить передачу или применение мин негосударственными субъектами и объявить подобную передачу или использование вне закона.
Those regulations stipulated that only the use of longlines would be authorized for pelagic fishing of the species, and in the case of shark fishing in ocean waters where the use of drift-nets was authorized, specific regulations on size and use zones had been established. По этим правилам для пелагического промысла названных видов будет разрешено применять только ярусы, а для акульего промысла в океанических акваториях, где разрешается применять дрифтерные сети, введены особые правила, регулирующие размер сетей и зону их применения.
Blinding resulting from the use of other laser systems - While Protocol IV prohibits the use of laser weapons "specifically designed to cause permanent blindness", it does not ban the use of "laser systems" for other military purposes. Ослепление в результате применения других лазерных систем - Хотя Протокол IV запрещает применять лазерное оружие, "специально предназначенное... для того, чтобы причинить постоянную слепоту", он не запрещает применять "лазерные системы" в других военных целях.
Moreover, children were able to go on to further education and subsequently return home to put the skills they had acquired to use in their communities. Наряду с этим дети вправе продолжить образование, а затем вернуться домой и применять приобретенные знания на благо их общин.
We continue insistently to urge that all nuclear-weapon States undertake not to be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstances, and that they unconditionally commit themselves never to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. И мы по-прежнему настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, обязаться не применять первыми ядерное оружие в любое время и при любых обстоятельствах и безусловно обязаться никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
In collaboration with States, international organizations should develop guidelines, in addition to processes or mechanisms to make them operational, on rendering assistance to States that continue to use the death penalty, especially in the context of drug-related offences. В сотрудничестве с государствами международные организации должны разработать, в дополнение к процессам и механизмам, руководящие указания, обеспечивающие функционирование этих процессов и механизмов и касающиеся оказания помощи государствам, которые продолжают применять смертную казнь, особенно за преступления, связанные с наркотиками.
He recalled the Secretary-General's statement, and pointed out that, in spite of his pledge, President Al-Assad had not stopped the use of force against civilians. Он сослался на заявление Генерального секретаря и указал, что, несмотря на свое обещание, президент Асад не прекратил применять силу в отношении гражданского населения.
Working together in pursuit of our shared commitment to protect populations, we must be prepared to use the tools placed at our disposal by the Charter of the United Nations, to learn lessons from past experiences and consider how to do better. Добиваясь совместными усилиями достижения нашей общей цели по защите населения, мы должны быть готовы применять средства, предусматриваемые Уставом Организации Объединенных Наций, учитывать уроки прошлого и делать соответствующие выводы.
Similarly, after inter-communal violence in Jonglei State in 2011 and 2012, the United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) initiated the use of indicators on women and girls as part of its civilian protection strategy. Аналогичным образом, после случаев межобщинного насилия в штате Джонглей в 2011 и 2012 годах Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) начала применять в рамках осуществления своей стратегии защиты гражданского населения показатели, касающиеся положения женщин и девочек.
To support children's understanding of the Protocols, the Special Representative, in cooperation with partners, is preparing child-friendly versions of these treaties, utilizing simple concepts and information to enable children to make use of their provisions in a safe and effective manner. Для облегчения понимания содержания протоколов детьми Специальный представитель совместно с партнерами разрабатывает доступные для детей варианты этих договоров, оперирующие простыми понятиями и использующие информацию, которые позволили бы детям безопасно и эффективно применять их положения.
How will this be decided if Parties don't want to use rules of procedure of the host institution? Каким образом это будет решаться, если стороны не захотят применять правила процедуры принимающего учреждения?
China's first-generation leaders, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, unequivocally stated that "our country may manufacture a small number of atomic bombs, but we do not plan to use them and we have them only as defensive weapons". Представители первого поколения китайских лидеров - Председатель КНР Мао Цзэдун и премьер Госсовета Чжоу Эньлай - четко заявили, что «наша страна может изготовить небольшое количество атомных бомб, однако мы не планируем применять их и рассматриваем их лишь как оборонительное оружие».
Reinforce the perceived military value of nuclear weapons and imply a readiness to use nuclear weapons as a war-fighting tool увеличивают придаваемую ядерному оружию степень военной значимости и свидетельствуют о готовности применять ядерное оружие в качестве инструмента ведения войны
In paragraph 2 of decision SC-6/3, the Conference of the Parties concluded that countries may still need to make use of the specific exemption for brominated diphenyl ethers listed in Annex A to the Convention. В пункте 2 решения СК-6/3 Конференция Сторон пришла к выводу, что страны могут по-прежнему применять конкретное исключение в отношении бромированных дифениловых эфиров, включенных в приложение А к Конвенции.
All contingents must be ready and willing to use armed force against those who pose a threat to the civilian population, and to do so proactively. Все контингенты должны быть готовы применять вооруженную силу против тех, кто представляет собой угрозу для гражданского населения, и делать это в целях упреждения событий.
More than a year after the adoption of resolution 2118 (2013), the Syrian regime continues to use chemical weapons to injure, kill and terrorize innocent civilians. После принятия резолюции 2118 (2013) прошло больше года, но сирийский режим продолжает применять химическое оружие, калеча, убивая и терроризируя ни в чем не повинных мирных граждан.
IAEA had a wealth of experience and practice that could be shared and put to good use by UNIDO Member States in assessing their infrastructural readiness for nuclear power. МАГАТЭ может поделиться с государствами-членами ЮНИДО своим богатым опытом и практическими знаниями, которые они могли бы эффективно применять для оценки степени готовности их инфраструктур к использованию ядерной энергии.
Following the courses, some participants made concrete proposals on how they would use the knowledge gained from the course in their professional duties, for example, in negotiations on trade in services. После прохождения курсов некоторые участники высказали конкретные предложения относительно того, как они будут применять полученные в ходе курса знания при выполнении своих профессиональных обязанностей, например при проведении переговоров о торговле услугами.
Both the Commission and the General Assembly, in unanimously adopted resolutions, took note of the Principles, welcomed their use as an important tool and standard, and encouraged United Nations agencies, regional organizations and NGOs to disseminate and apply them. Как Комиссия, так и Генеральная Ассамблея в своих единогласно принятых резолюциях приняли Принципы к сведению, приветствовали их использование как важного инструмента и стандарта и рекомендовали учреждениям Организации Объединенных Наций, региональным и неправительственным организациям пропагандировать и применять их.
The Committee has recommended that the use of solitary confinement be abolished, or, at the least, be applied only in exceptional cases and not for prolonged periods of time (CoATJ-5.6). Комитет рекомендует упразднить применение одиночного заключения, или, по меньшей мере, применять его только в исключительных случаях и на непродолжительный срок (КоПП-Р-5.6).
Thus, while UNEP may pilot tools and methods, measures to scale up their use by partners will be designed at the outset to leverage impact through partnerships. Таким образом, хотя ЮНЕП может самостоятельно применять инструменты и методы на экспериментальной основе, для достижения максимальных результатов через партнерства с самого начала предусматриваются меры по расширению масштабов их применения партнерами.
Mexico believes that the only guarantee against the use and effects of such weapons is to eliminate them completely, as something that does not exist, cannot proliferate or be deployed. Мексика считает, что единственной гарантией, ограждающей от применения ядерного оружия и его пагубных последствий, является его полная ликвидация, поскольку то, чего не существует, невозможно распространять или применять.
Drug use and drug dependence were seen as health issues, and, in many countries, providing people who used drugs and/or suffered from drug dependence with treatment and support rather than imposing criminal sanctions or punishment had been found to be helpful. Наркопотребление и наркозависимость рассматриваются в качестве медицинских проблем, и во многих странах признано эффективным предоставлять медицинскую помощь и поддержку лицам, употребляющим наркотики и/или страдающим наркозависимостью, вместо того чтобы налагать на них уголовные санкции или применять меры наказания.
The project outcomes will assist the textile industry in practising sound chemicals management and taking appropriate measures to reduce the use of less desirable chemicals in their products. Результаты осуществления этого проекта помогут применять практику рационального регулирования химических веществ в текстильной промышленности и принимать соответствующие меры по сокращению использования менее желательных химических веществ в ее продукции.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.