Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
The salience of nuclear weapons will diminish if States reorient their nuclear doctrines through a commitment to no first use and non-use of nuclear weapons, backed by a legally binding agreement to that effect. Острота вопроса о ядерном оружии снизится, если государства пересмотрят свои ядерные доктрины на основе обязательств не применять ядерное оружие первыми и не применять его вообще, которые будут подкреплены соответствующими юридически обязательными соглашениями.
The international community should use all available and appropriate international, regional and domestic judicial mechanisms to attack the problem of crimes against humanity, including widespread or systemic forced disappearances, and to hold accountable those responsible for such crimes. Международное сообщество должно применять все имеющиеся в его распоряжении надлежащие международные, региональные и отечественные судебные механизмы для борьбы с проблемой преступлений против человечности, в том числе с широко распространенными или систематическими насильственными исчезновениями, и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Today, countries throughout the world continue to use the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in forging the strategies and policies with which they hope to address population issues and to achieve the Millennium Development Goals. Сегодня страны всего мира продолжают применять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию при разработке стратегий и политики, на основе которых они надеются решить вопросы народонаселения и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) Civil society in countries with economies in transition should increase networking and make greater use of modern technologies such as the Internet, e-mail and online discussions to enhance coordination; а) гражданское общество в странах с переходной экономикой должно обеспечить более широкое взаимодействие и шире применять такие современные технологии, как Интернет, электронная почта и обсуждение в диалоговом режиме, с тем чтобы повысить уровень координации;
One tribunal declined to use published quotations in a trade magazine because the reported quotations were for a different market from that where the goods were to be delivered under the contract and adjustment to that price was not possible. Один арбитражный суд отказался применять опубликованные котировки в торговом журнале, поскольку сообщенные котировки относились к другому рынку, а не к рынку, где должен быть поставлен товар согласно договору, и скорректировать эту цену было невозможно.
And we call upon those states that have not joined our efforts, and in particular those that possess vast stocks of anti-personnel mines or continue to use this insidious weapon, to adhere to the Convention without delay. И мы призываем те государства, которые не присоединились к нашим усилиям, и в особенности те, которые обладают обширными запасами противопехотных мин или продолжают применять это вероломное оружие, безотлагательно присоединиться к Конвенции.
Besides these cases, the police are entitled to use the tying equipment only when it is necessary to prevent the escape or when a person subjected to the search uses force. В дополнение к этим случаям полиция имеет право применять средства удерживания только тогда, когда это необходимо для предотвращения побега или когда лицо, подвергаемое обыску, оказывает физическое сопротивление.
While using the methods of compulsion the official person is obliged to use such a method which is least endangering the health and life of the individual but which successfully defeats resistance and is proportional to the threatening danger. При использовании мер принуждения должностные лица обязаны применять такой метод, который в наименее возможной степени подвергает угрозе здоровье и жизнь человека, но в то же время позволяет успешно подавить сопротивление и является соразмерным степени угрозы.
In addition, Angola has updated its legislation on the carrying of weapons and the activities of private security companies, including a definition of the type of weapons they must use. Кроме того, Республика Ангола приступила к обновлению своего законодательства, касающегося ношения оружия и деятельности частных охранных структур, включая определение типа оружия, которое они должны применять.
Developing States continue to express the need for the development of technology, its transfer and technical assistance as tools to enable them to collect, analyse, understand, use, organize and store data and information about the marine environment and its resources. Развивающиеся государства продолжают выражать потребность в развитии технологии, ее передаче и оказании технического содействия в качестве инструментов, которые позволили бы им собирать, анализировать, изучать, применять, организовывать и хранить данные и информацию о морской среде и ее ресурсах.
The challenge is to expand and apply such practices more systematically, replicate them wherever possible and use them as the basis for better policies and programmes. Задача состоит в том, чтобы развивать и применять подобную практику на более систематической основе, распространять ее там, где это возможно, и применять ее в качестве основы для разработки более эффективных стратегий и программ.
It was emphasized that security and stability will be established only after the Russian Federation undertakes the commitment not to use force against Georgia and fully implements all provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August, including the withdrawal of the military forces from Georgia's occupied regions. Было подчеркнуто, что мир и стабильность будут достигнуты только после того, как Российская Федерация обяжется не применять силу против Грузии и полностью выполнит все положения Соглашения о прекращении огня от 12 августа, включая вывод всех вооруженных сил из оккупированных регионов Грузии.
The Georgian side remains hopeful that the Russian Federation will reciprocate the unilateral pledge by Tbilisi on the non-use of force made in November 2010 and will undertake the commitment not to use force against Georgia. Грузинская сторона по-прежнему надеется, что Российская Федерация ответит взаимностью на одностороннее обязательство Тбилиси о неприменении силы, принятое в ноябре 2010 года, и примет обязательство не применять силу против Грузии.
During 2003, the Ghana Atomic Energy Commission continued to make more efficient use of the Agency's programmes for nuclear science and technology research, as well as of their applications to the socio-economic development of Ghana. В течение 2003 года Комиссия Ганы по атомной энергии продолжала эффективно использовать программы Агентства по научно-техническим исследованиям в области ядерной физики, а также применять их в целях обеспечения социально-экономического развития Ганы.
Yet while we often have an abundance of information, there is equally often a pronounced deficit of knowledge, or at least a deficit in our ability to create, use and apply it meaningfully. Вместе с тем наряду с частым изобилием информации не менее часто ощущается острый дефицит знаний или, по крайней мере, дефицит нашей способности осмысленно создавать и плодотворно использовать и применять знания.
Nevertheless, United Nations organizations participating in a joint programme are often pressured by donors to accept the same recovery rate for indirect costs, possibly forcing them to use regular resources to subsidize costs associated with joint programme. Однако под давлением доноров организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении совместной программы, нередко вынуждены применять единую ставку возмещения косвенных расходов и в ряде случаев использовать регулярные ресурсы для субсидирования расходов по такой программе.
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
Furthermore, the European Union publicly deplored the continuing extensive use of the death penalty in a range of countries, while reaffirming its intention to continue its efforts to encourage retentionist countries to abolish capital punishment. Кроме того, Европейский союз публично осудил активное применение смертной казни в ряде стран, подтвердив при этом свое намерение продолжать добиваться отмены смертной казни в странах, продолжающих применять ее.
However, until performance requirements (i.e. limit values) have been introduced into this gtr, Contracting Parties to the 1998 Agreement are allowed to define their own reference fuel for their national legislation, to address the actual situation of market fuel for engines in use. Однако до введения в настоящие гтп предписаний в отношении эффективности (т.е. предельных величин) Договаривающимся сторонам Соглашения 1998 года разрешается применять собственное эталонное топливо в рамках их национального законодательства, с тем чтобы учитывать реальную ситуацию на рынке топлива, предназначенного для эксплуатируемых транспортных средств.
In addition, while it could be applied prospectively to any additional backstopping capacity that may be required, the proposal would not address issues related to the use of existing backstopping capacities at Headquarters. Помимо того, хотя такой подход в перспективе можно было бы применять по отношению к любым дополнительным возможностям оказания поддержки, в которой может возникнуть потребность, он не решает вопросов, касающихся использования возможностей оказания поддержки, имеющихся в Центральных учреждениях.
Scrubbers should be used as the temperature or the nature of the gases precludes the use of other techniques, or when gaseous elements or acids have to be removed simultaneously with dust. Скрубберы следует использовать в тех случаях, когда температура или свойства газов не позволяют применять другие методы или когда вместе с пылью необходимо удалить газообразные элементы или кислоты.
First, greater use could be made of the Quick Start Programme framework by benefiting from the potential of Quick Start Programme funding as collateral for larger projects for which GEF and other funding is sought. Во-первых, можно было бы шире применять рамочные положения Программы ускоренного "запуска", используя возможности финансирования этой программы в качестве гарантии под более крупные проекты, на которые изыскивается финансирование по линии ФГОС или из других источников.
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу.
Doing so would be consistent with the Security Council's intention, expressed most recently in its resolution 1989 (2011), that appropriate use be made of the provisions regarding exemptions and that the exemptions be granted in an expeditious and transparent manner. Это соответствовало бы намерению Совета Безопасности, выраженному совсем недавно в его резолюции 1989 (2011), где говорится, что следует надлежащим образом применять положения, касающиеся изъятий, и что следует обеспечивать установление изъятий на оперативной и транспарентной основе.
When assessing the value of work of women and men, the employer may use other criteria that can be objectively measured and that can be applied to all employees regardless of their gender, in addition to these criteria. При оценке ценности труда женщин и мужчин работодатель может применять другие критерии, которые могут быть объективно замерены и которые могут применяться ко всем работникам независимо от их пола в дополнение к этим критериям.