Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
Joining cases is a method that my Office intends to use whenever possible so as to save court time while preserving all guarantees of due process. Объединение дел является методом, который моя Канцелярия намерена применять везде, где это возможно, с тем чтобы сэкономить время Суда, сохраняя при этом все гарантии для надлежащего осуществления процесса.
The Charter prohibited the threat or use of force by Member States in their international relations and provided for the right of self-defence only if an armed attack occurred. Устав запрещает государствам-членам угрожать силой или применять ее в их международных отношениях, а право на самооборону предоставляет лишь в случае вооруженного нападения.
Under which circumstances and in which situations are the public security forces authorized to use firearms? При каких обстоятельствах и в каких ситуациях силам общественной безопасности разрешено применять огнестрельное оружие?
Moreover, the use of truncheons against passive resisters, children, pregnant women, the disabled and the mentally handicapped was banned. Кроме того, запрещается применять дубинки в отношении не оказывающих активного сопротивления лиц, детей, беременных женщин, лиц с физическими и умственными недостатками.
Section 8 of the 1993 Police Act provides that police officers may use force against individuals under certain conditions. Раздел 8 Закона о полиции 1993 года предусматривает, что сотрудники полиции могут применять силу в отношении отдельных лиц при определенных условиях.
Another example would be a unilateral commitment by a nuclear-weapon State that it would not engage in a first use of nuclear weapons in any circumstances. Еще одним примером могло бы служить одностороннее обязательство государства, обладающего ядерным оружием, не применять первым ядерное оружие в любых обстоятельствах.
When and by what criteria does it decide to use its instruments of enforcement? Когда и на основе каких критериев оно решает применять свои механизмы принуждения?
Quantitative pre-selection criteria are found to be more easily applicable and transparent than qualitative criteria involving the use of merit points. Считается, что количественные критерии предварительного отбора легче применять, чем качественные критерии, связанные с оценкой различных достоинств, и что они являются более транспарентными.
He hoped that the convention would act as a deterrent and that the international community would never have to apply any of its provisions concerning the use of radioactive materials. Оратор надеется, что эта конвенция будет действовать в качестве сдерживающего фактора, и международному сообществу не придется когда-либо применять какие-либо из ее положений, касающихся использования радиоактивных материалов.
As a matter of policy, the use of physical and mental punishment to discipline children in residential homes is not permitted. Закон запрещает применять к детям, содержащимся в детских домах, физические и психические наказания.
We were reverting to Cold War politics, in which the West was unwilling to use force and Russia was willing to keep arming and supporting its client. Мы вернулись к политике холодной войны, при которой Запад не желает применять силу, а Россия готова помогать своим клиентам вооружениями и поддержкой.
From the very day it acquired nuclear weapons, China has undertaken never to be the first to use such weapons, under any circumstances. С первого дня обладания ядерным оружием, Китай взял обязательство никогда и ни в каких условиях не применять подобное оружие первым.
She also requested the Minister of Interior in Belgrade to order the police not to use violence if there were no aggression on the part of the students. В то же время она обратилась к министру внутренних дел в Белграде с просьбой отдать полиции приказ не применять насилия, если со стороны студентов не будет предпринято агрессивных действий.
In order to promote peace and stability in the African countries, the international community should use practical, meaningful ways of stimulating the development and democratization of political institutions and structures. В целях содействия обеспечению мира и стабильности в странах Африки международному сообществу следует применять практические методы и принимать решительные меры по стимулированию процесса развития и демократизации институтов и политических структур.
The standard breathing apparatus must have capacity to allow breathing for 30 minutes at the minimum, although trained professionals may use long-time breathing equipment in special circumstances. Стандартный дыхательный аппарат должен позволять дышать не менее 30 минут, а при особых обстоятельствах подготовленные профессиональные спасатели могут применять дыхательное оборудование длительного использования.
5.5.3. The aftermarket manufacturer may use the same preconditioning and test procedure as used during the original type approval. 5.5.3 Изготовитель оборудования, подлежащего установке на транспортных средствах после их пуска в эксплуатацию, может применять те же процедуры предварительной подготовки образцов и проведения испытаний, какие используются в ходе официального утверждения типа первоначально устанавливаемого оборудования.
Proposes abbreviations of trade terms for acceptance and use by Governments and international organizations whenever these terms are referred to in abbreviated form, including electronic data transmission and processing. В этой Рекомендации правительствам и международным организациям предлагается принять и применять сокращения торговых терминов в тех случаях, когда эти термины приводятся в сокращенной форме, в том числе при электронной передаче и обработке данных.
In this respect, methods already adopted by the International Organization for Standardization and the International Electro-technical Commission are recommended for use by other organizations. В этой связи другим организациям рекомендуется применять методы, уже принятые Международной организацией по стандартизации и Международной электротехнической комиссией.
Security Council resolution 1540 obliges all nations to take action to ensure that non-State actors cannot develop, produce, use or trade nuclear weapons. В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности на все государства возлагается обязанность принимать меры по обеспечению того, чтобы негосударственные субъекты не могли разрабатывать, производить и применять ядерное оружие или осуществлять его оборот.
In that connection, the introduction of the multi-year payment plan, which certain countries had begun to use, was a step in the right direction. В этой связи позитивным решением является установление многолетнего графика выплат, который некоторые страны начали применять.
In addition, it is difficult for women to use contraceptive methods without their husbands' consent; Кроме того, женщинам трудно применять противозачаточные средства без согласия супруга.
Under this regime the States Parties would be encouraged to use, on all MOTAPM, fuses which can discriminate between military vehicles and persons. По этому режиму государства-участники поощрялись бы применять на всех НППМ взрыватели, которые были бы способны проводить разграничение между военными транспортными средствами и людьми.
It was decided that all newer laptop computers upgradeable to Windows 2000 would be upgraded, enabling users to use encryption on these laptops. Было принято решение о том, что все новые переносные компьютеры, позволяющие сделать это, должны быть переведены на Windows 2000, что даст пользователям возможность применять шифрование на этих компьютерах.
The Council can use its provisions to assess whether current missions have been effective in protecting civilians or if we need to adjust the mandates. Совет может применять ее положения для оценки того, насколько эффективной являются нынешние миссии в плане защиты гражданских лиц, в том случае, если нам необходимо скорректировать мандаты.
Counsel points out that it was open to the State party to use other removal processes that would not have had these effects. Адвокат указывает, что государство-участник было вправе применять другие процедуры высылки, которые не имели бы подобных последствий.