Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Use - Применять"

Примеры: Use - Применять
We call for innovative use of communication technologies as a means of engaging with those who represent us. Мы призываем применять новаторские коммуникационные технологии для поддержания связи с теми, кто нас представляет;
Anti-government armed groups were equipped mainly with small arms and light weapons, although they occasionally increased their use of anti-tank and anti-aircraft systems. Антиправительственные вооруженные группы оснащены главным образом стрелковым и легким оружием, хотя временами они начинали активнее применять противотанковые и зенитные системы.
The international community should use peaceful means to prevent the abuse by some of the principle of sovereignty in order to suppress the rights and freedoms of peoples. Международное сообщество должно применять мирные средства для недопущения использования некоторыми принципа суверенитета для подавления прав и свобод народов.
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами.
The Administration will use the lessons learned from the capital master plan and apply them to other teams involved in major business transformation programmes elsewhere in the United Nations. Администрация будет использовать опыт, полученный в связи с генеральным планом капитального ремонта, и применять его к другим группам, вовлеченным в крупные программы трансформации деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
City administrations and local stakeholders can use these practical tools to apply holistic and innovative solutions to the new risks created by the growing urban population and complexity of cities. Эти пособия предназначены для использования администрациями городов и местными заинтересованными субъектами, которые могут их применять для выработки целостных и инновационных подходов к устранению новых рисков, возникающих в связи с увеличением численности городского населения и ухудшением качества жизни в городских условиях.
The multilateral trade regime has to treat developing countries in a differentiated way to allow the use of subsidies and other mechanisms in support of export industries. В рамках многостороннего торгового режима в отношении развивающихся стран необходимо применять дифференцированный подход, с тем чтобы предусмотреть возможность использования субсидий и других механизмов в поддержку экспортоориентированных отраслей.
Conditions for granting type approvals and their reciprocal recognition will be included for use by Contracting Parties which choose to implement Regulations through type approval. Условия предоставления официальных утверждений по типу конструкции и их взаимного признания будут включены для их использования теми Договаривающимися сторонами, которые решают применять эти правила путем официального утверждения по типу конструкции.
Where negotiations are necessary but the use of other more structured and transparent methods of procurement is not possible, the competitive negotiations are to be used. Когда переговоры необходимы, но применение других более структурированных и прозрачных методов закупок невозможно, следует применять метод конкурентных переговоров.
It was to be hoped that the guidelines would enjoy wide acceptance and use by practitioners of international law. Можно надеяться, что юристы, практикующие международное право, по достоинству оценят руководящие положения и будут их широко применять.
United Nations entities continue to use varied approaches, including electronic media, to disseminate research, guidelines and good practices on effective gender mainstreaming. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают применять различные средства, включая электронные средства массовой информации, для распространения результатов исследований, руководящих принципов и примеров передовой практики по вопросам практических методов учета гендерной проблематики.
The handbook describes and explains the key elements of the numerous instruments that exist in this area and is intended to help States that have existing arrangements to use them more effectively. В справочнике описываются и разъясняются ключевые элементы разнообразных инструментов, существующих в этой области, и он призван помочь государствам, располагающим соответствующими механизмами, применять их более эффективно.
In its discussion on article 14, for instance, the Committee had recommended the use of alternatives to detention, such as surveillance techniques, in combating terrorism. В ходе своего обсуждения статьи 14 Комитет, например, рекомендовал применять в борьбе с терроризмом альтернативы задержанию, в частности методы наблюдения.
If the current main users of cluster munitions intended to continue to use such weapons, they bore sole responsibility for that. Если нынешние основные пользователи кассетных боеприпасов намерены и далее применять такое оружие, то они несут за это ответственность в полном объеме.
(b) not to use any AV mine outside of a perimeter-marked area that does not incorporate a self-destruction or self-neutralization mechanism. Ь) не применять вне района с обозначенным периметром любую ПТр мину, которая не включает механизм самоуничтожения или самонейтрализации.
The forum demonstrated how low income countries could benefit from and make use of different tools developed by UNECE to promote greener economies. На форуме было продемонстрировано, как страны с низким уровнем дохода могут с пользой для себя применять различные инструменты, разработанные ЕЭК ООН, для содействия созданию более чистой экономики.
One option, if adopted, would allow for the use of the TIR procedure in a single country. Один из этих вариантов, в случае его принятия, позволил бы применять процедуру МДП в одной стране.
If you can usefully use this Guide to responsibly further an understanding of seed potato production by reproducing it, then please do so. Если вы можете с пользой применять настоящее руководство для ответственного углубления понимания производства семенного картофеля путем его тиражирования, то вы можете это сделать.
Users will be able to make use of a number of collaborative tools to enable peer-to-peer sharing of information, best practices and lessons learnt. Пользователи смогут применять ряд средств совместной работы для обмена друг с другом информацией, передовыми методами работы и извлеченным опытом.
The law enforcement authorities, and in cases of corruption offences the CAB as well, are empowered to use special investigative techniques. Правоохранительные органы, а также ЦББК, если речь идет о преступлениях коррупционной направленности, уполномочены применять специальные методы расследований.
It is also prohibited to use weapons that are incapable of discriminating between civilian and military objects and whose effects cannot be limited. Также запрещается применять оружие, которое не дает возможности проводить различие между гражданскими и военными целями и воздействие которого не может быть ограничено.
The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. Необоснованное расширение права применять силу может стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру и породить сомнения в нейтральности Организации, создав дополнительный риск для гражданского населения.
The Department must increase capacity-building, employ early warning mechanisms and use innovative technology to overcome the heightened risks and multidimensional challenges confronted by peacekeeping missions. Департамент должен усилить наращивание своего потенциала, использовать механизмы раннего оповещения и применять новаторские технологии для противодействия возросшему риску и многоплановым проблемам, с которыми сталкиваются миротворческие миссии.
This approach envisages a binding legal commitment by nuclear-armed states that they would never, under any circumstances, be the first to use nuclear weapons. Этот подход предусматривает связывающее юридическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, никогда, ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми.
In so far as possible, governments and private actors who intend to electronically exchange data using an authentication method should try to make use of existing international standards. Насколько это возможно, правительства и частные субъекты, намеревающиеся осуществлять электронный обмен данными с использованием того или иного метода удостоверения подлинности документов, должны пытаться применять существующие международные стандарты.