At HIPC completion point in June 1999, when formal cancellation is to take place, Mozambique's total debt stock in net present value terms is to fall from over US$ 7 billion to US$ 1.1 billion. |
В момент завершения реализации этой инициативы в июне 1999 года, когда должно произойти официальное аннулирование задолженности, общий объем задолженности Мозамбика в стоимостном выражении должен снизиться с 7 млрд. долл. США до 1,1 млрд. долл. США. |
They stress that the burden-sharing arrangements for the replenishment of IDA-12 should bring back the level of funding to that of IDA-10 in real terms - the level that is commensurate with the needs of the poorest countries. |
Они подчеркивают, что механизмы совместного несения расходов в связи с двенадцатым пополнением ресурсов МАР должны привести к увеличению объема финансирования в реальном выражении до уровня десятого пополнения ресурсов МАР - уровня, соразмерного с потребностями беднейших стран. |
Technical cooperation in the area of commodities has continued to be small in absolute terms - slightly over 1 per cent of the total - and also in comparison with the secretariat's work in research, policy analysis and support for international commodity cooperation. |
Размеры технического сотрудничества по проблематике сырьевых товаров остаются небольшими как в абсолютном выражении - чуть более 1% от итогового показателя - так и по сравнению с объемом работы секретариата в области исследований, анализа политики и поддержки международного сотрудничества в области сырьевых товаров. |
In 1998, the region's external debt expanded to some US$ 700 billion, increasing by 7 per cent in nominal terms, a pace faster than the previous year's and similar to the growth rate in 1995. |
В 1998 году внешняя задолженность стран региона достигла примерно 700 млрд. долл. США, увеличившись в номинальном выражении на 7 процентов, что выше темпов роста в предшествовавшем году и примерно соответствует темпам прироста в 1995 году. |
Delivery of heavily indebted poor countries initiative commitments by the World Bank increased in 2006, from $1.29 billion early in the year to $2.80 billion by August, reaching 42 per cent of commitments in terms of net present value. |
США в начале года до 2,80 млрд. долл. США в августе, достигнув 42 процентов от объема обязательств в чистом выражении на текущий момент времени. |
After deregulation in South Africa, food prices fell by 0.3 per cent a year in real terms in 1995-1998, compared to a rise of 4 per cent a year over the previous four years. |
После дерегулирования в Южной Африке цены на продовольствие снижались в реальном выражении на 0,3 процента в год в период 1995 - 1998 годов, в то время как в течение четырех лет, предшествовавших указанному периоду, они повышались на 4 процента в год. |
The estimated local staff salary for UNIFIL for 2002-2003 was nevertheless based on level 4, step 10, of the 1998 scale, which is roughly equivalent, in gross terms, to level 4, step 7, of the 2000 scale. |
Тем не менее расчетные шкалы окладов местного персонала ВСООНЛ на 2002 - 2003 годы устанавливались исходя из уровня 4, ступени 10, шкалы 1998 года, что примерно эквивалентно в валовом выражении уровню 4, ступени 7, шкалы 2000 года. |
Debt relief expected for all seven countries totals more than US$ 6 billion, in nominal terms, and will reduce the net present value of all these countries' debt by over US$ 3 billion. |
Объем ожидаемого сокращения задолженности для всех 7 стран в номинальном выражении составляет более 6 млрд. долл. США, в результате чего чистый текущий объем задолженности всех этих стран будет сокращен более чем на 3 млрд. долл. США. |
In real terms, however, there is a decrease in the number of general-purpose and programme support cost funded positions as a result of the conversion to posts in 2008-2009 of 16 general temporary assistance positions that are of a continuing nature. |
Вместе с тем в результате того, что в 2008-2009 годах 16 должностей временного персонала общего назначения, которые носят постоянный характер, будут преобразованы в постоянные должности, в реальном выражении произойдет сокращение количества должностей, финансируемых из средств общего назначения и средств на вспомогательное обслуживание программ. |
4 In absolute terms, primary energy requirements are expected to range from a low of 7 Gtoe in the year 2100 (a decline compared to 1990 levels of 9 Gtoe) to almost 80 Gtoe in the year 2100. |
4 В абсолютном выражении потребности в первичной энергии, как ожидается, будут варьироваться от 7 гигатонн нефтяного эквивалента в 2000 году (что меньше, чем уровень 1990 года, составлявший 9 гигатонн нефтяного эквивалента) до почти 80 гигатонн нефтяного эквивалента в 2100 году. |
The amount of premiums in the direct life insurance portfolio moved from €5,473 million in 1991 to €35,595.2 million in 1999, with a 550.3 per cent increase in nominal terms. |
Размеры выплат по прямому страхованию жизни увеличились с 5473 млн. евро в 1991 году до 35592,2 млн. евро в 1999 году, что в номинальном выражении составило рост на 550,3%. |
Average wheat and coarse-grain prices are projected to be nearly 15 to 40 per cent higher in real terms relative to 1997-2006, while for vegetable oils real prices are expected to be more than 40 per cent higher. |
Прогнозируется, что средние цены на пшеницу и кормовое зерно вырастут примерно на 15 - 40 процентов в реальном выражении по сравнению с 1997 - 2006 годами, в то время как реальные цены на различные виды растительного масла повысятся, как ожидается, более чем на 40 процентов. |
Most of the other Western European economies and Canada provided only about one half of the target, and the United States, which provides the largest amount in absolute terms ($21.8 billion), provided only about a fourth of the target. |
Большинство других западноевропейских стран и Канада предоставили лишь около половины объема целевого показателя, а Соединенные Штаты, которые предоставляют наибольшую сумму в абсолютном выражении (21,8 млрд. долл. США), достигли всего лишь около четвертой части объема целевого показателя. |
The number of such births plunged from 22,384 in 2001 to 5,666 in 2003 and 5,031 in 2005, which, in percentage terms, amounts to a drop from 29 per cent of all births in 2001 to 7 per cent in 2005. |
С 22384 рождений детей с неуказанным отцом в 2001 году такое их число снизилось до 5666 в 2003 году и 5031 в 2005 году, что в процентном выражении означает снижение с 29% до 7% в период 2001-2005 годов. |
In nominal terms the slowdown represents a drop in aggregate demand of $200 billion to $324 billion per annum, or between 1.4 per cent and 2.1 per cent of the GDP of those countries. |
В номинальном выражении такое замедление свидетельствует о спаде совокупного спроса на 200 млрд. долл. США - 324 млрд. долл. США в год, то есть на 1,4 процента - 2,1 процента ВВП этих стран. |
While DAC countries increased their contributions by 98 per cent in real terms to $9.6 billion in 2010, their corresponding share of total resources declined from 71 per cent in 1995 to 62 per cent in 2010. |
Хотя в 2010 году страны КСР увеличили свои отчисления на 98 процентов в реальном выражении до 9,6 млрд. дол. США, их доля в общем объеме ресурсов сократилась с 71 процента в 1995 году до 62 процентов в 2010 году. |
The proposed requirements represent an increase of 0.4 per cent in real terms, or an increase from the 2006-2007 appropriation of $26,901,500 to the 2008-2009 estimated requirement in the amount of $27,009,500 (before recosting). |
Предлагаемые потребности отражают увеличение ассигнований на 0,4 процента в реальном выражении, т.е. увеличение ассигнований с 26901500 долл. США в 2006 - 2007 годах до 27009500 долл. США (до пересчета) согласно смете на 2008 - 2009 годы. |
In nominal terms, regular donor resources continue an upward trend from $1.3 billion in the 2000-2001 biennium, to the targeted level reflected in the strategic plan for the 2008-2009 biennium - about $2.3 billion. |
В номинальном выражении сохраняется тенденция к росту регулярных донорских ресурсов с 1,3 млрд. долл. США в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов до целевого уровня, отраженного в стратегическом плане на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, - около 2,3 млрд. долл. США. |
In real terms, water and sanitation aid levels in 2005 were lower than in 1997, a marked contrast to education, whose aid commitments doubled over the same period, and a contrast to aid commitments in health as well. |
В реальном выражении объем помощи в сфере водоснабжения и санитарии в 2005 году был ниже, чем в 1997 году, по сравнению с сектором образования, в котором обязательства в отношении оказания помощи за этот же период удвоились, и с сектором здравоохранения. |
The proposed requirements represent an increase of 0.5 per cent in real terms, or an increase of $157,000 from the 2008-2009 appropriation of $30,873,700 to the 2010-2011 estimated requirement in the amount of $31,030,700 (before recosting). |
Сумма испрашиваемых ассигнований увеличилась на 0,5 процента в реальном выражении до 31030700 долл. США в 2010 - 2011 годах (до пересчета), или на 157000 долл. США, по сравнению с ассигнованиями на 2008 - 2009 годы в размере 30873700 долл. США. |
In absolute terms, the main receiving countries were India (US$ 21.7 billion), China (US$ 21.3 billion), Mexico (US$ 18.1 billion) and the Philippines (US$ 11.6 billion). |
В абсолютном выражении основными странами-получателями являлись Индия (21,7 млрд. долл. США), Китай (21,3 млрд. долл. США), Мексика (18,1 млрд. долл. США) и Филиппины (11,6 млрд. долл. США). |
(b) Progressively higher allocations were made, in absolute and proportional terms, to the children of low-income countries, in particular those in the LDCs and sub-Saharan Africa. |
Ь) доля ассигнований на нужды детей в странах с низким уровнем дохода, особенно в НРС и странах Африки, расположенных к югу от Сахары, неуклонно увеличивалась как в абсолютном, так и в относительном выражении; |
(a) In the first half of 2005, spending on human and social development amounted to 414,926.7 million pesos - in real terms, some 7.9 per cent more than in the same period in 2004; |
а) В первой половине 2005 года расходы на социальное и человеческое развитие составили в общей сумме 414926,7 млн. песо, что на 7,9% больше в реальном выражении, чем ассигнования за тот же период 2004 года. |
b Excludes $38.4 million (in nominal terms) of committed debt relief from the International Development Association to Afghanistan and $201.3 million (in nominal terms) of committed debt relief from the Association and the International Monetary Fund to the Congo. Indicator 8.12 |
Ь Не включает обязательства Международной ассоциации развития по облегчению задолженности Афганистана в размере 38,4 млн. долл. США (в номинальном выражении) и обязательства Ассоциации и Международного валютного фонда по облегчению задолженности Конго в размере 201,3 млн. долл. США (в номинальном выражении). |
This, in spite of the fact that in terms of numbers, 1994 was the worst year for violent anti-Semitism, witnessing 300 such incidents, whereas in 2000,255 cases were recorded: 66 major attacks and 189 other major violent incidents. |
Хотя в количественном выражении в 1994 году был отмечен сильный всплеск антисемитизма, когда было зарегистрировано 300 таких случаев, в 2000 году было зафиксировано 255 случаев: 66 серьезных нападений и 189 других серьезных случаев насилия. |