| It is true that the franc has appreciated in real terms by 8% since the crisis started in August 2007. | Надо признать, что с начала кризиса в августе 2007 г. швейцарский франк действительно вырос в реальном выражении на 8%. |
| Meanwhile, the supply of most commodities is forecast to grow by no more than 2% annually in real terms. | В то же время, предложение большинства товаров по прогнозам будет расти не более чем на 2% в год в реальном выражении. |
| This, they say, is less in real terms than the level of assistance afforded in the 1970s. | По их словам, в реальном выражении это меньше размера помощи, которая оказывалась в 70-х годах. |
| In value terms, 46 per cent of fish traded internationally came from developing countries. 81 | В стоимостном выражении 46 процентов рыбы на международном рынке поступило из развивающихся стран 81/. |
| In real terms, the region's purchasing power of export earnings declined by 30 per cent compared to 1979-1981. | В реальном выражении покупательная способность региона из расчета экспортных поступлений сократилась на 30 процентов по сравнению с периодом 1979-1981 годов. |
| In real terms, non-fuel commodity prices have fallen by about 50 per cent over the period from 1980 to 1993. | В реальном выражении цены на сырьевые товары, не относящиеся к топливу, за период с 1980 по 1993 год снизились примерно на 50 процентов. |
| In 1991, the labour force made up around 45.6 per cent of the total population, or around 4.7 million in absolute terms. | В 1991 году трудоспособное население составляло 45,6 процента от общего населения, или примерно 4,7 миллиона человек в абсолютном выражении. |
| In all seven years contributions grew in real terms since the nominal growth rate is far above the rate of inflation. | В реальном выражении все семь лет объем взносов увеличивался, поскольку номинальные темпы роста намного превышали темпы инфляции. |
| While rising in nominal terms, expenditures of the specialized agencies as a group have declined relative to the other organizations. | И хотя расходы в номинальном выражении росли, расходы специализированных учреждений как группы сократились до уровня, сопоставимого с другими организациями. |
| The relative proportions of girls and boys in full time education have - in terms of absolute figures - remained more or less unchanged for years. | Соотношение девушек и юношей в очном образовании - в абсолютном выражении - на протяжении многих лет оставалось практически неизменным. |
| Nevertheless, this high rate indicates that expenditures grew in real terms, after inflation is taken into consideration. | Тем не менее эти высокие темпы свидетельствуют о том, что расходы возрастали в реальном выражении, с учетом поправки на инфляцию. |
| Concerned that the net transfer of resources from multilateral financial institutions has been negative in real terms, | будучи обеспокоена тем, что чистая передача ресурсов многосторонними финансовыми учреждениями носит характер оттока в реальном выражении, |
| It is, however, extremely difficult to measure, certainly in quantitative but also in qualitative terms. | В то же время сложно с точностью определить его как в количественном, так и в качественном выражении. |
| Fuel prices in real terms have tripled along with transport costs and have had a negative impact on all sectors of the economy. | Цены на топливо в реальном выражении утроились, так же, как и расходы на транспорт, и это оказало негативное влияние на все сектора экономики. |
| This is, in absolute terms as well as in comparison to other troop contributors, a substantial effort. | В абсолютном выражении, равно как и в сопоставлении с другими поставщиками вооруженных сил, это весьма существенный вклад. |
| Among the exporting enterprises of Ludhiana, small-scale enterprises account for about 60 per cent of total industrial exports in value terms. | Среди лудхиянских предприятий-экспортеров на мелкие предприятия приходится в стоимостном выражении около 60% всего объема промышленного экспорта. |
| It was also noted that UNEP's financial contribution to the work of many of the agencies had declined in absolute as well as relative terms. | Также подчеркивалось, что масштабы финансовой поддержки, которую ЮНЕП оказывает многим учреждениям в их деятельности, как в абсолютном, так и в относительном выражении, сократились. |
| Although in absolute terms most of the vehicle growth has occurred in industrialized countries, many developing countries are experiencing high growth rates in vehicle numbers. | Несмотря на то, что в абсолютном выражении увеличение парка автотранспортных средств происходило преимущественно в промышленно развитых странах, количество автомобилей быстро увеличивается и во многих развивающихся странах. |
| Net disbursements of official development finance (ODF) have been falling in real terms since 1991, standing at $68 billion in 1993. | Объем чистых выплат по линии официального финансирования развития (ОФР) сокращался в реальном выражении начиная с 1991 года и составил 68 млрд. долл. США в 1993 году. |
| Core contributions to UNDP had remained stagnant in real terms and it had been necessary to reduce programme allocations for the fifth cycle by 30 per cent. | Рост объема основных ресурсов ПРООН в реальном выражении прекратился, и ассигнования на программы пятого цикла пришлось сократить на 30 процентов. |
| Social spending thereby increased by 81 per cent in real terms between 1990 and 1996, the result of broader scope and improvements in personnel working in these sectors. | При этом в период с 1990 по 1996 год расходы на социальные нужды возросли на 81 процент в реальном выражении, что явилось результатом более широкого охвата услугами и улучшения состава персонала, занятого в этих секторах. |
| Losses are estimated at 40 per cent of targeted production, for a loss in financial terms of some $12.5 million. | Потери оцениваются в 40 процентов от целевого объема производства, соответственно в финансовом выражении урон составляет приблизительно 12,5 млн. долл. США. |
| Under specific agreements, these effects may be higher for developing countries in relative, and sometimes also in absolute terms than for developed countries. | В рамках отдельных соглашений такие последствия могут быть для развивающихся стран более серьезными, чем для развитых стран в относительном, а порой в абсолютном выражении. |
| That could be seen in the dramatic increase in UNFPA resources, in both absolute and percentage terms, to Africa over the past decade. | Об этом можно судить по резкому увеличению объема ресурсов ЮНФПА - как в абсолютном, так и в процентном выражении, - выделявшихся Африке на протяжении последнего десятилетия. |
| The Egyptian stock market performed extremely well in 1994, growing by 140 per cent in United States dollar terms. | Чрезвычайно успешно функционировала в 1994 году фондовая биржа в Египте, где объем операций в долларовом выражении возрос на 140 процентов. |